Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 5:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 5:25

Hai suami, kasihilah isterimu w  sebagaimana Kristus telah mengasihi jemaat dan telah menyerahkan diri-Nya baginya x 

AYT (2018)

Suami-suami, kasihilah istrimu seperti Kristus mengasihi jemaat dan memberikan diri-Nya bagi jemaat,

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 5:25

Hai segala suami, kasihlah akan isterimu, seperti Kristus juga sudah mengasihi sidang jemaat, dan menyerahkan diri-Nya karenanya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 5:25

Suami, kasihilah istrimu, sama seperti Kristus mengasihi jemaat serta mengurbankan diri-Nya untuk jemaat itu.

TSI (2014)

Sebaliknya, jika kamu seorang suami, kasihilah istrimu sama seperti Kristus mengasihi kita jemaat Allah. Dia bahkan mempersembahkan diri-Nya sebagai kurban bagi kita,

MILT (2008)

Para suami, kasihilah istri kamu sendiri, sebagaimana juga Kristus telah mengasihi gereja dan telah menyerahkan diri-Nya sendiri demi dia,

Shellabear 2011 (2011)

Hai suami-suami, kasihilah istrimu, sama seperti Al-Masih telah mengasihi jemaah dan menyerahkan diri-Nya untuk jemaah itu.

AVB (2015)

Suami, kasihilah isterimu, sebagaimana Kristus mengasihi jemaah dan menyerahkan diri-Nya untuk jemaah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 5:25

Hai suami
<435>
, kasihilah
<25>
isterimu
<1135>
sebagaimana
<2531>
Kristus
<5547>
telah mengasihi
<25>
jemaat
<1577>
dan
<2532>
telah menyerahkan
<3860>
diri-Nya
<1438>
baginya
<5228> <846>

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 5:25

Hai segala suami
<435>
, kasihlah
<25>
akan isterimu
<1135>
, seperti
<2531>
Kristus
<5547>
juga sudah mengasihi
<25>
sidang jemaat
<1577>
, dan
<2532>
menyerahkan
<3860>
diri-Nya
<1438>
karenanya
<5228>
,
AYT ITL
Suami-suami
<435>
, kasihilah
<25>
istrimu
<1135>
seperti
<2531>
Kristus
<5547>
mengasihi
<25>
jemaat
<1577>
dan
<2532>
memberikan
<3860>
diri-Nya
<1438>
bagi
<5228>
jemaat
<846>
,

[<2532>]
AVB ITL
Suami
<435>
, kasihilah
<25>
isterimu
<1135>
, sebagaimana
<2531>
Kristus
<5547>
mengasihi
<25>
jemaah
<1577>
dan
<2532>
menyerahkan
<3860>
diri-Nya
<1438>
untuk
<5228>
jemaah
<846>
.

[<2532>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
ανδρες
<435>
N-NPM
αγαπατε
<25> <5720>
V-PAM-2P
τας
<3588>
T-APF
γυναικας
<1135>
N-APF
καθως
<2531>
ADV
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
ηγαπησεν
<25> <5656>
V-AAI-3S
την
<3588>
T-ASF
εκκλησιαν
<1577>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εαυτον
<1438>
F-3ASM
παρεδωκεν
<3860> <5656>
V-AAI-3S
υπερ
<5228>
PREP
αυτης
<846>
P-GSF
GREEK SR
οι
¶Οἱ

<3588>
E-2VMP
ανδρεσ
ἄνδρες
ἀνήρ
<435>
N-VMP
αγαπατε
ἀγαπᾶτε
ἀγαπάω
<25>
V-MPA2P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
γυναικασ
γυναῖκας,
γυνή
<1135>
N-AFP
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
χσ
˚Χριστὸς
χριστός
<5547>
N-NMS
ηγαπησεν
ἠγάπησεν
ἀγαπάω
<25>
V-IAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εκκλησιαν
ἐκκλησίαν,
ἐκκλησία
<1577>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εαυτον
ἑαυτὸν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMS
παρεδωκεν
παρέδωκεν
παραδίδωμι
<3860>
V-IAA3S
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
αυτησ
αὐτῆς,
αὐτός
<846>
R-3GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 5:25

Hai suami, kasihilah 1  2  isterimu sebagaimana Kristus telah mengasihi 1  2  jemaat dan telah menyerahkan diri-Nya baginya

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA