Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 2:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 2:8

--karena Ia yang telah memberikan kekuatan kepada Petrus untuk menjadi rasul n  bagi orang-orang bersunat, Ia juga yang telah memberikan kekuatan kepadaku o  untuk orang-orang yang tidak bersunat.

AYT (2018)

Sebab, Ia yang telah bekerja melalui Petrus untuk menjadi rasul bagi orang-orang bersunat, Ia juga yang bekerja melalui aku untuk menjadi rasul bagi orang-orang bukan Yahudi.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 2:8

(karena Tuhan, yang melakukan kuasa-Nya di dalam Petrus atas jawatan rasul bagi orang yang bersunat, Ialah juga melakukan kuasanya di dalam aku kepada orang kafir);

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 2:8

Sebab Allah yang memberikan kepada Petrus kemampuan untuk menjadi rasul orang Yahudi, memberikan juga kepada saya kemampuan untuk menjadi rasul orang bukan Yahudi.

TSI (2014)

Karena Allah, yang sudah memberikan kemampuan rohani kepada Petrus sebagai rasul bagi orang Yahudi, ternyata juga sudah memberikan kemampuan yang sama kepada saya, yaitu menjadi rasul bagi orang bukan Yahudi.

MILT (2008)

Sebab, Dia yang telah bekerja di dalam Petrus untuk kerasulan orang-orang bersunat, Dia juga telah bekerja di dalam aku bagi bangsa-bangsa lain.

Shellabear 2011 (2011)

(karena Tuhan yang telah bekerja di dalam Petrus dan menjadikannya rasul bagi mereka yang berkhitan, Ia pulalah yang telah bekerja di dalam aku bagi orang-orang yang tidak termasuk bani Israil),

AVB (2015)

Kerana Dia yang telah bekerja dengan berkesan dalam Petrus bagi pengutusan kepada orang yang bersunat, telah bekerja dengan berkesan juga dalamku bagi pengutusan kepada orang yang tidak bersunat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 2:8

-- karena
<1063>
Ia yang telah memberikan kekuatan
<1754>
kepada Petrus
<4074>
untuk menjadi
<1519>
rasul
<651>
bagi orang-orang bersunat
<4061>
, Ia
<1754> <0>
juga
<2532>
yang telah memberikan kekuatan
<0> <1754>
kepadaku
<1698>
untuk
<1519>
orang-orang yang tidak bersunat
<1484>
.
TL ITL ©

SABDAweb Gal 2:8

(karena
<1063>
Tuhan, yang melakukan kuasa-Nya
<1754>
di dalam Petrus
<4074>
atas jawatan rasul
<651>
bagi orang yang bersunat
<4061>
, Ialah juga melakukan kuasanya
<1754>
di dalam aku
<1698>
kepada
<1519>
orang kafir
<1484>
);
AYT ITL
Sebab
<1063>
, Ia yang
<3588>
telah bekerja melalui
<1754>
Petrus
<4074>
untuk
<1519>
menjadi rasul
<651>
bagi orang-orang bersunat
<4061>
, Ia juga
<2532>
yang bekerja melalui
<1754>
aku
<1698>
untuk
<1519>
menjadi rasul bagi orang-orang bukan Yahudi
<1484>
.
AVB ITL
Kerana
<1063>
Dia yang telah bekerja
<1754>
dengan berkesan dalam Petrus
<4074>
bagi
<1519>
pengutusan
<651>
kepada orang yang bersunat
<4061>
, telah bekerja
<1754>
dengan berkesan juga
<2532>
dalamku
<1698>
bagi
<1519>
pengutusan kepada orang yang tidak bersunat
<1484>
.
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
ενεργησας
<1754> <5660>
V-AAP-NSM
πετρω
<4074>
N-DSM
εις
<1519>
PREP
αποστολην
<651>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
περιτομης
<4061>
N-GSF
ενηργησεν
<1754> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εμοι
<1698>
P-1DS
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
εθνη
<1484>
N-APN
GREEK SR
ο
(ὁ

<3588>
R-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ενεργησασ
ἐνεργήσας
ἐνεργέω
<1754>
V-PAANMS
πετρω
Πέτρῳ
πέτρος
<4074>
N-DMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αποστολην
ἀποστολὴν
ἀποστολή
<651>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
περιτομησ
περιτομῆς,
περιτομή
<4061>
N-GFS
ενηργησεν
ἐνήργησεν
ἐνεργέω
<1754>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
D
εμοι
ἐμοὶ
ἐγώ
<1473>
R-1DS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
εθνη
ἔθνη),
ἔθνος
<1484>
N-ANP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 2:8

--karena Ia yang telah memberikan kekuatan 1  kepada Petrus untuk menjadi rasul bagi orang-orang bersunat, Ia 1  juga 2  yang telah memberikan kekuatan 1  kepadaku untuk orang-orang yang tidak bersunat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA