Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 8:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:11

Maka sekarang, selesaikan jugalah pelaksanaannya itu! Hendaklah pelaksanaannya sepadan dengan kerelaanmu, y  dan lakukanlah itu dengan apa yang ada padamu.

AYT (2018)

Jadi, sekarang, selesaikanlah juga pekerjaan itu supaya sepadan dengan kerelaanmu untuk menyelesaikan apa yang ada padamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 8:11

Sekarang ini genapkanlah juga perbuatan itu, supaya sebagaimana ada kehendak hatimu itu, demikianlah juga ada kesudahan perbuatan itu sekadar perolehanmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 8:11

Nah, sekarang hendaklah kalian melanjutkannya menurut kemampuanmu. Hendaknya kalian bersemangat untuk menyelesaikan usaha itu, sebagaimana kalian dahulu pun bersemangat merencanakannya.

TSI (2014)

(8:10)

MILT (2008)

Dan sekarang, sempurnakanlah juga dalam melakukannya, sehingga sama seperti ada kerinduan untuk mengingininya, demikian pula untuk menyempurnakan dari apa yang ada.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, hendaklah kamu menyelesaikannya. Dahulu kamu sudah memutuskan untuk memberi, maka sekarang tunjukkanlah bahwa kamu siap untuk melaksanakannya sesuai dengan apa yang kamu punyai.

AVB (2015)

Sekarang, hendaklah kamu menyempurnakannya. Dahulu kamu telah membuat keputusan memberi, maka sekarang buktikanlah bahawa kamu bersedia melaksanakannya menurut kemampuanmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:11

Maka
<1161>
sekarang
<3570>
, selesaikan
<2005>
jugalah pelaksanaannya
<4160>
itu! Hendaklah
<3704> <2509>
pelaksanaannya sepadan
<4288>
dengan kerelaanmu
<2309>
, dan
<2532>
lakukanlah
<2005>
itu dengan apa yang ada
<1537>
padamu
<2192>
.

[<2532> <3779>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:11

Sekarang
<3570>
ini genapkanlah juga perbuatan
<1161> <2005>
perbuatan
<4160>
itu, supaya
<3704>
sebagaimana
<2509>
ada
<2005>
kehendak hatimu
<4288> <2309>
itu, demikianlah
<3779>
juga
<2532>
ada kesudahan perbuatan itu sekadar perolehanmu
<2005>
.
AYT ITL
Jadi
<1161>
, sekarang
<3570>
, selesaikanlah
<2005>
juga
<2532>
pekerjaan
<4160>
itu supaya
<3704>
sepadan
<4288>
dengan kerelaanmu
<2309>
untuk
<3779>
menyelesaikan
<2005>
apa yang
<3588>
ada
<2192>
padamu
<1537>
.

[<2509> <2532>]
AVB ITL
Sekarang
<3570>
, hendaklah
<2309>
kamu menyempurnakannya
<2005>
. Dahulu kamu telah membuat
<4160>
keputusan memberi, maka sekarang buktikanlah bahawa
<3704>
kamu bersedia
<4288>
melaksanakannya
<2005>
menurut kemampuanmu
<2192>
.

[<1161> <2532> <2509> <3779> <2532> <1537>]
GREEK WH
νυνι
<3570>
ADV
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
επιτελεσατε
<2005> <5657>
V-AAM-2P
οπως
<3704>
ADV
καθαπερ
<2509>
ADV
η
<3588>
T-NSF
προθυμια
<4288>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
θελειν
<2309> <5721>
V-PAN
ουτως
<3779>
ADV
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
επιτελεσαι
<2005> <5658>
V-AAN
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
GREEK SR
νυνι
Νυνὶ
νῦν
<3568>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
το
τὸ

<3588>
R-ANS
ποιησαι
ποιῆσαι
ποιέω
<4160>
V-NAA
επιτελεσατε
ἐπιτελέσατε,
ἐπιτελέω
<2005>
V-MAA2P
οπωσ
ὅπως
ὅπως
<3704>
C
καθαπερ
καθάπερ
καθάπερ
<2509>
D
η


<3588>
E-NFS
προθυμια
προθυμία
προθυμία
<4288>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
θελειν
θέλειν,
θέλω
<2309>
V-NPA
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
το
τὸ

<3588>
C-NNS
επιτελεσαι
ἐπιτελέσαι
ἐπιτελέω
<2005>
V-NAA
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
εχειν
ἔχειν.
ἔχω
<2192>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:11

Maka sekarang, selesaikan jugalah pelaksanaannya itu! Hendaklah pelaksanaannya sepadan dengan kerelaanmu, y  dan lakukanlah itu dengan apa yang ada padamu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:11

Maka sekarang, selesaikan jugalah pelaksanaannya itu! Hendaklah pelaksanaannya sepadan dengan kerelaanmu, dan lakukanlah itu dengan apa yang ada padamu.

Catatan Full Life

2Kor 8:1--10:14 1

Nas : 2Kor 8:1-9:15

Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa

(lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut).

[atau ref. 2Kor 8:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA