Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 15:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:9

Karena aku adalah yang paling hina dari semua rasul, o  bahkan tidak layak disebut rasul, sebab aku telah menganiaya p  Jemaat Allah. q 

AYT (2018)

Sebab, akulah yang terkecil di antara rasul-rasul-Nya dan tidak layak disebut sebagai rasul karena aku menganiaya jemaat Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 15:9

Karena aku inilah yang terlebih hina di antara segala rasul itu, sehingga tiada layak aku digelar rasul, oleh sebab aku sudah menganiayakan sidang jemaat Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 15:9

Saya adalah rasul Tuhan yang paling rendah. Saya tidak patut disebut rasul, sebab saya sudah menganiaya jemaat Allah.

TSI (2014)

Itu sebabnya saya menganggap diri sebagai yang paling hina di antara semua rasul. Saya bahkan tidak layak disebut rasul, karena pernah menganiaya umat Allah sebelum saya percaya kepada Yesus.

MILT (2008)

Sebab aku adalah yang terkecil dari para rasul, yang tidak layak untuk disebut rasul, karena aku telah menganiaya gereja Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Aku adalah yang terkecil di antara rasul-rasul itu. Aku tidak layak disebut rasul, sebab aku telah menganiaya jemaah Allah.

AVB (2015)

kerana akulah yang paling rendah antara rasul, malah aku tidak layak disebut rasul, kerana aku telah menganiaya jemaah Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 15:9

Karena
<1063>
aku
<1473>
adalah
<1510>
yang paling hina
<1646>
dari semua rasul
<652>
, bahkan tidak
<3756>
layak
<2425>
disebut
<2564>
rasul
<652>
, sebab
<1360>
aku telah menganiaya
<1377>
Jemaat
<1577>
Allah
<2316>
.

[<3739> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 15:9

Karena
<1063>
aku
<1473>
inilah
<1510>
yang terlebih hina
<1646>
di antara segala rasul
<652>
itu, sehingga
<3739>
tiada
<3756>
layak
<2425>
aku digelar
<2564>
rasul
<652>
, oleh sebab
<1360>
aku sudah menganiayakan
<1377>
sidang jemaat
<1577>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, akulah
<1473>
yang
<3588>
terkecil
<1646>
di antara
<3588>
rasul-rasul-Nya
<652>
dan tidak
<3756>
layak
<2425>
disebut
<2564>
sebagai rasul
<652>
karena
<1360>
aku menganiaya
<1377>
jemaat
<1577>
Allah
<2316>
.

[<1510> <3739> <1510>]
AVB ITL
kerana
<1063>
akulah
<1473>
yang
<3588>
paling rendah
<1646>
antara rasul
<652>
, malah aku tidak
<3756>
layak
<2425>
disebut
<2564>
rasul
<652>
, kerana
<1360>
aku telah menganiaya
<1377>
jemaah
<1577>
Allah
<2316>
.

[<1510> <3739> <1510>]
GREEK WH
εγω
<1473>
P-1NS
γαρ
<1063>
CONJ
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
ο
<3588>
T-NSM
ελαχιστος
<1646>
A-NSM
των
<3588>
T-GPM
αποστολων
<652>
N-GPM
ος
<3739>
R-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
ικανος
<2425>
A-NSM
καλεισθαι
<2564> <5745>
V-PPN
αποστολος
<652>
N-NSM
διοτι
<1360>
CONJ
εδιωξα
<1377> <5656>
V-AAI-1S
την
<3588>
T-ASF
εκκλησιαν
<1577>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
εγω
Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
ειμι
εἰμι
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
ο


<3588>
E-NMS
ελαχιστοσ
ἐλάχιστος
ἐλάχιστος
<1646>
A-NMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αποστολων
ἀποστόλων,
ἀπόστολος
<652>
N-GMP
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ειμι
εἰμὶ
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
ικανοσ
ἱκανὸς
ἱκανός
<2425>
S-NMS
καλεισθαι
καλεῖσθαι
καλέω
<2564>
V-NPP
αποστολοσ
ἀπόστολος,
ἀπόστολος
<652>
N-NMS
διοτι
διότι
διότι
<1360>
C
εδιωξα
ἐδίωξα
διώκω
<1377>
V-IAA1S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εκκλησιαν
ἐκκλησίαν
ἐκκλησία
<1577>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:9

Karena aku adalah yang paling hina 1  dari semua rasul, bahkan tidak layak disebut rasul, sebab 2  aku telah menganiaya Jemaat Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA