Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 12:1

Konteks
NETBible

With regard to spiritual gifts, 1  brothers and sisters, 2  I do not want you to be uninformed. 3 

NASB ©

biblegateway 1Co 12:1

Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.

HCSB

About matters of the spirit: brothers, I do not want you to be unaware.

LEB

Now concerning spiritual [gifts], brothers, I do not want you to be ignorant.

NIV ©

biblegateway 1Co 12:1

Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.

ESV

Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.

NRSV ©

bibleoremus 1Co 12:1

Now concerning spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.

REB

ABOUT gifts of the Spirit, my friends, I want there to be no misunderstanding.

NKJV ©

biblegateway 1Co 12:1

Now concerning spiritual gifts , brethren, I do not want you to be ignorant:

KJV

Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<1161>
concerning
<4012>
spiritual
<4152>
[gifts], brethren
<80>_,
I would
<2309> (0)
not
<3756>
have
<2309> (5719)
you
<5209>
ignorant
<50> (5721)_.
NASB ©

biblegateway 1Co 12:1

Now
<1161>
concerning
<4012>
spiritual
<4152>
gifts, brethren
<80>
, I do not want
<2309>
you to be unaware
<50>
.
NET [draft] ITL
With regard to
<4012>
spiritual gifts
<4152>
, brothers and sisters
<80>
, I do
<2309>
not
<3756>
want
<2309>
you
<5209>
to be uninformed
<50>
.
GREEK WH
περι
<4012>
PREP
δε
<1161>
CONJ
των
<3588>
T-GPN
πνευματικων
<4152>
A-GPN
αδελφοι
<80>
N-VPM
ου
<3756>
PRT-N
θελω
<2309> <5719>
V-PAI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
αγνοειν
<50> <5721>
V-PAN
GREEK SR
περι
¶Περὶ
περί
<4012>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
των
τῶν

<3588>
E-GNP
πνευματικων
πνευματικῶν,
πνευματικός
<4152>
S-GNP
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
θελω
θέλω
θέλω
<2309>
V-IPA1S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
αγνοειν
ἀγνοεῖν.
ἀγνοέω
<50>
V-NPA

NETBible

With regard to spiritual gifts, 1  brothers and sisters, 2  I do not want you to be uninformed. 3 

NET Notes

tn Grk “spiritual things.”

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

tn Grk “ignorant.”




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA