Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 1:19

Konteks
NETBible

because what can be known about God is plain to them, 1  because God has made it plain to them.

NASB ©

biblegateway Rom 1:19

because that which is known about God is evident within them; for God made it evident to them.

HCSB

since what can be known about God is evident among them, because God has shown it to them.

LEB

because what can be known about God is evident among them, for God made [it] clear to them.

NIV ©

biblegateway Rom 1:19

since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.

ESV

For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.

NRSV ©

bibleoremus Rom 1:19

For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.

REB

For all that can be known of God lies plain before their eyes; indeed God himself has disclosed it to them.

NKJV ©

biblegateway Rom 1:19

because what may be known of God is manifest in them, for God has shown it to them.

KJV

Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed [it] unto them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Because
<1360>
that which may be known
<1110>
of God
<2316>
is
<2076> (5748)
manifest
<5318>
in
<1722>
them
<846>_;
for
<1063>
God
<2316>
hath shewed
<5319> (5656)
[it] unto them
<846>_.
{in them: or, to them}
NASB ©

biblegateway Rom 1:19

because
<1360>
that which
<1110>
is known
<1110>
about God
<2316>
is evident
<5318>
within
<1722>
them; for God
<2316>
made
<5319>
it evident
<5319>
to them.
NET [draft] ITL
because
<1360>
what can be known
<1110>
about God
<2316>
is
<1510>
plain
<5318>
to
<1722>
them
<846>
, because
<1063>
God
<2316>
has made
<5319>
it plain
<5319>
to them
<846>
.
GREEK WH
διοτι
<1360>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
γνωστον
<1110>
A-NSN
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
φανερον
<5318>
A-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εν
<1722>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
αυτοις
<846>
P-DPM
εφανερωσεν
<5319> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
διοτι
διότι
διότι
<1360>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
γνωστον
γνωστὸν
γνωστός
<1110>
S-NNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
φανερον
φανερόν
φανερός
<5318>
S-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
εφανερωσεν
ἐφανέρωσεν.
φανερόω
<5319>
V-IAA3S

NETBible

because what can be known about God is plain to them, 1  because God has made it plain to them.

NET Notes

tn Grk “is manifest to/in them.”




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA