Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 1:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 1:19

Karena apa yang dapat mereka ketahui tentang Allah nyata bagi mereka, sebab Allah telah menyatakannya kepada mereka. p 

AYT (2018)

Sebab, apa yang dapat diketahui tentang Allah sudah jelas bagi mereka karena Allah telah menunjukkannya kepada mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 1:19

sebab barang yang dapat diketahui dari hal Allah telah termaklum kepada mereka itu, karena Allah sudah menyatakan kepada mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 1:19

Apa yang dapat diketahui manusia tentang Allah sudah jelas di dalam hati nurani manusia, sebab Allah sendiri sudah menyatakan itu kepada manusia.

TSI (2014)

Sebenarnya, hal yang seharusnya diketahui manusia tentang Allah sudah jelas sekali, sebab Dia sendiri sudah menyatakannya kepada manusia.

MILT (2008)

Sebab apa yang diketahui tentang Allah Elohim 2316 adalah nyata di antara mereka, karena Allah Elohim 2316 telah menyatakannya kepada mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Karena apa yang dapat mereka ketahui tentang Allah sesungguhnya nyata bagi mereka, sebab Allah sudah menyatakannya kepada mereka.

AVB (2015)

kerana segala yang mungkin diketahui oleh manusia tentang Allah telah nyata bagi mereka; Allah sendiri telah menyatakannya kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 1:19

Karena
<1360>
apa yang dapat mereka ketahui
<1110>
tentang Allah
<2316>
nyata
<5318>
bagi
<1722>
mereka
<846>
, sebab
<1063>
Allah
<2316>
telah menyatakannya
<5319>
kepada mereka
<846>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 1:19

sebab
<1360>
barang
<1110>
yang dapat diketahui dari hal
<1110>
Allah
<2316>
telah termaklum
<5318>
kepada mereka
<846>
itu, karena
<1063>
Allah
<2316>
sudah menyatakan
<5319>
kepada mereka itu.
AYT ITL
Karena
<1360>
itu, apa yang dapat diketahui
<1110>
tentang
<3588>
Allah
<2316>
sudah jelas
<5318>
bagi
<1722>
mereka
<846>
karena
<1063>
Allah
<2316>
telah menunjukkannya
<5319>
kepada mereka
<846>
.

[<1510>]
AVB ITL
kerana
<1360>
segala yang
<3588>
mungkin diketahui
<1110>
oleh
<1722>
manusia
<846>
tentang Allah
<2316>
telah nyata
<5318>
bagi
<1063>
mereka; Allah
<2316>
sendiri telah menyatakannya
<5319>
kepada mereka
<846>
.

[<1510>]
GREEK WH
διοτι
<1360>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
γνωστον
<1110>
A-NSN
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
φανερον
<5318>
A-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εν
<1722>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
αυτοις
<846>
P-DPM
εφανερωσεν
<5319> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
διοτι
διότι
διότι
<1360>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
γνωστον
γνωστὸν
γνωστός
<1110>
S-NNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
φανερον
φανερόν
φανερός
<5318>
S-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
εφανερωσεν
ἐφανέρωσεν.
φανερόω
<5319>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 1:19

2 Karena apa yang dapat mereka ketahui 1  tentang Allah nyata bagi mereka, sebab Allah telah menyatakannya kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA