Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 24:13

Konteks
NETBible

nor can they prove 1  to you the things 2  they are accusing me of doing. 3 

NASB ©

biblegateway Act 24:13

"Nor can they prove to you the charges of which they now accuse me.

HCSB

Neither can they provide evidence to you of what they now bring against me.

LEB

Nor can they prove [the things] to you concerning which they are now accusing me.

NIV ©

biblegateway Act 24:13

And they cannot prove to you the charges they are now making against me.

ESV

Neither can they prove to you what they now bring up against me.

NRSV ©

bibleoremus Act 24:13

Neither can they prove to you the charge that they now bring against me.

REB

and they cannot make good the charges they now bring against me.

NKJV ©

biblegateway Act 24:13

"Nor can they prove the things of which they now accuse me.

KJV

Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Neither
<3777>
can
<1410> (5736)
they prove
<3936> (5658) <3165>
the things
<4012>
whereof
<3739>
they
<2723> (0)
now
<3568>
accuse
<2723> (5719)
me
<3450>_.
NASB ©

biblegateway Act 24:13

"Nor
<3761>
can
<1410>
they prove
<3936>
to you the charges of which
<3739>
they now
<3570>
accuse
<2723>
me.
NET [draft] ITL
nor
<3761>
can
<1410>
they prove
<3936>
to you
<4671>
the things
<4012>

<3739>
they are accusing
<2723>
me
<3450>
of doing.
GREEK WH
ουδε
<3761>
ADV
παραστησαι
<3936> <5658>
V-AAN
δυνανται
<1410> <5736>
V-PNI-3P
σοι
<4671>
P-2DS
περι
<4012>
PREP
ων
<3739>
R-GPN
νυνι
<3570>
ADV
κατηγορουσιν
<2723> <5719>
V-PAI-3P
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
παραστησαι
παραστῆσαι
παριστάω
<3936>
V-NAA
δυνανται
δύνανταί
δύναμαι
<1410>
V-IPM3P
σοι
σοι,
σύ
<4771>
R-2DS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GNP
νυνι
νυνὶ
νῦν
<3568>
D
κατηγορουσιν
κατηγοροῦσίν
κατηγορέω
<2723>
V-IPA3P
μου
μου.
ἐγώ
<1473>
R-1GS

NETBible

nor can they prove 1  to you the things 2  they are accusing me of doing. 3 

NET Notes

tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 1.f has “οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου nor can they prove to you the accusations they are now making against me Ac 24:13.”

sn Nor can they prove. This is a formal legal claim that Paul’s opponents lacked proof of any wrongdoing. They had no witness who could justify the arrest at the temple.

tn The words “the things” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

tn Grk “nor can they prove to you [the things] about which they are now accusing me.” This has been simplified to eliminate the relative pronoun (“which”) in the translation.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA