Acts 23:34 
KonteksNETBible | When the governor 1 had read 2 the letter, 3 he asked 4 what province he was from. 5 When he learned 6 that he was from Cilicia, 7 |
NASB © biblegateway Act 23:34 |
When he had read it, he asked from what province he was, and when he learned that he was from Cilicia, |
HCSB | After he read it, he asked what province he was from. So when he learned he was from Cilicia, |
LEB | So [after] reading [the letter] and asking what province he was from, and learning that [he was] from Cilicia, |
NIV © biblegateway Act 23:34 |
The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia, |
ESV | On reading the letter, he asked what province he was from. And when he learned that he was from Cilicia, |
NRSV © bibleoremus Act 23:34 |
On reading the letter, he asked what province he belonged to, and when he learned that he was from Cilicia, |
REB | He read the letter, and asked him what province he was from; and learning that he was from Cilicia |
NKJV © biblegateway Act 23:34 |
And when the governor had read it , he asked what province he was from. And when he understood that he was from Cilicia, |
KJV | And when the governor had read [the letter], he asked of what province he was. And when he understood that [he was] of Cilicia; |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Act 23:34 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | When the governor 1 had read 2 the letter, 3 he asked 4 what province he was from. 5 When he learned 6 that he was from Cilicia, 7 |
NET Notes |
1 tn Grk “he”; the referent (the governor) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Grk “having read.” The participle ἀναγνούς (anagnou") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 3 tn The words “the letter” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek, but must be supplied for the modern English reader. 4 tn Grk “and asking.” The participle ἐπερωτήσας (eperwthsa") has been translated as a finite verb and καί (kai) left untranslated due to requirements of contemporary English style. 5 sn Governor Felix asked what province he was from to determine whether he had legal jurisdiction over Paul. He could have sent him to his home province for trial, but decided to hear the case himself. 6 tn Grk “and learning.” The participle πυθόμενος (puqomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 7 sn Cilicia was a province in northeastern Asia Minor. |