Kisah Para Rasul 2:7                     
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Kis 2:7 | Mereka semua tercengang-cengang z dan heran, lalu berkata: "Bukankah mereka semua yang berkata-kata itu orang Galilea? a | 
| AYT (2018) | Mereka takjub dan heran, sambil berkata, “Bukankah mereka semua yang sedang berbicara adalah orang-orang Galilea? | 
| TL (1954) © SABDAweb Kis 2:7 | Maka tercengang-cenganglah sekaliannya dengan heran, lalu berkata, "Bukankah sekalian orang yang bertutur ini orang Galilea? | 
| BIS (1985) © SABDAweb Kis 2:7 | Dengan heran dan terpesona mereka berkata, "Orang-orang yang berbicara ini semuanya orang-orang Galilea, bukan? | 
| TSI (2014) | Semua orang itu terheran-heran dan berkata, “Bagaimana mungkin ini bisa terjadi?! Yang berbicara itu semuanya orang Galilea, tetapi kita mendengar mereka berbicara dalam bahasa kita masing-masing! Sungguh heran, padahal kita berasal dari banyak daerah, | 
| MILT (2008) | Dan mereka semuanya takjub dan kagum sambil berkata seorang terhadap yang lain, "Lihatlah! Bukankah mereka yang berbicara ini semuanya adalah orang-orang Galilea? | 
| Shellabear 2011 (2011) | Mereka semua tercengang-cengang dan heran. Mereka berkata, "Bukankah orang-orang yang berbicara ini, semuanya orang Galilea? | 
| AVB (2015) | Mereka hairan dan takjub lalu berkata sesama sendiri, “Bukankah semuanya yang berkata-kata ini orang Galilea? | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Kis 2:7 | |
| TL ITL © SABDAweb Kis 2:7 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Kis 2:7 | 2 Mereka 1 semua tercengang-cengang 1 dan heran, lalu berkata: "Bukankah mereka semua yang berkata-kata itu orang Galilea? | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


