Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 19:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 19:18

Banyak di antara mereka yang telah menjadi percaya, datang dan mengaku di muka umum, bahwa mereka pernah turut melakukan perbuatan-perbuatan seperti itu.

AYT (2018)

Banyak dari antara mereka yang sudah menjadi percaya tetap datang, sambil mengakui dan memberitakan perbuatan-perbuatan mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 19:18

Maka banyaklah orang yang sudah percaya itu pun datang sambil mengaku dan menyatakan segala perbuatannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 19:18

Banyak orang yang sudah menjadi percaya kepada Yesus, datang mengakui di muka umum perbuatan-perbuatan mereka di masa lampau.

TSI (2014)

Lalu banyak orang yang sudah percaya kepada Yesus datang dan mengaku di depan umum bahwa mereka pernah terlibat dalam ilmu sihir.

MILT (2008)

Banyak juga dari antara mereka yang telah menjadi percaya datang untuk mengakui dan memberitahukan perbuatan-perbuatan mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Di antara orang-orang yang sudah menjadi percaya, banyak yang datang dan mengakui di depan umum bahwa mereka pernah berbuat hal-hal seperti itu.

AVB (2015)

Ramai orang yang mempercayai Yesus datang sambil mengakui segala perbuatan jahat mereka yang lalu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 19:18

Banyak
<4183>
di antara mereka yang telah menjadi percaya
<4100>
, datang
<2064>
dan
<2532>
mengaku
<1843>
di muka umum, bahwa mereka pernah turut melakukan perbuatan-perbuatan
<4234>
seperti itu
<846>
.

[<5037> <312>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 19:18

Maka banyaklah
<4183>
orang yang sudah percaya
<4100>
itu pun datang
<2064>
sambil mengaku
<1843>
dan
<2532>
menyatakan
<312>
segala perbuatannya
<4234>
.
AYT ITL
Banyak
<4183>
dari antara mereka yang
<3588>
sudah menjadi percaya
<4100>
tetap datang
<2064>
, sambil mengakui
<1843>
dan
<2532>
memberitakan
<312>
perbuatan-perbuatan
<4234>
mereka
<846>
.

[<5037>]
AVB ITL
Ramai orang
<4183>
yang
<3588>
mempercayai
<4100>
Yesus datang
<2064>
sambil mengakui
<1843>
segala perbuatan
<4234>
jahat mereka yang
<3588>
lalu.

[<5037> <2532> <312> <846>]
GREEK WH
πολλοι
<4183>
A-NPM
τε
<5037>
PRT
των
<3588>
T-GPM
πεπιστευκοτων
<4100> <5761>
V-RAP-GPM
ηρχοντο
<2064> <5711>
V-INI-3P
εξομολογουμενοι
<1843> <5734>
V-PMP-NPM
και
<2532>
CONJ
αναγγελλοντες
<312> <5723>
V-PAP-NPM
τας
<3588>
T-APF
πραξεις
<4234>
N-APF
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
πολλοι
Πολλοί
πολλός
<4183>
S-NMP
τε
τε
τέ
<5037>
C
των
τῶν

<3588>
R-GMP
πεπιστευκοτων
πεπιστευκότων,
πιστεύω
<4100>
V-PEAGMP
ηρχοντο
ἤρχοντο
ἔρχομαι
<2064>
V-IIM3P
εξομολογουμενοι
ἐξομολογούμενοι
ἐξομολογέω
<1843>
V-PPMNMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αναγγελλοντεσ
ἀναγγέλλοντες
ἀναγγέλλω
<312>
V-PPANMP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
πραξεισ
πράξεις
πρᾶξις
<4234>
N-AFP
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 19:18

Banyak di antara mereka yang telah menjadi percaya, datang dan mengaku 1  di muka umum, bahwa mereka pernah turut melakukan perbuatan-perbuatan seperti itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA