Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 18:28

Konteks
NETBible

for he refuted the Jews vigorously 1  in public debate, 2  demonstrating from the scriptures that the Christ 3  was Jesus. 4 

NASB ©

biblegateway Act 18:28

for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.

HCSB

For he vigorously refuted the Jews in public, demonstrating through the Scriptures that Jesus is the Messiah.

LEB

For he was vigorously refuting the Jews in public, demonstrating through the scriptures [that] the Christ was Jesus.

NIV ©

biblegateway Act 18:28

For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ.

ESV

for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus.

NRSV ©

bibleoremus Act 18:28

for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the scriptures that the Messiah is Jesus.

REB

for he strenuously confuted the Jews, demonstrating publicly from the scriptures that the Messiah is Jesus.

NKJV ©

biblegateway Act 18:28

for he vigorously refuted the Jews publicly, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.

KJV

For he mightily convinced the Jews, [and that] publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
he mightily
<2159>
convinced
<1246> (5711)
the Jews
<2453>_,
[and that] publickly
<1219>_,
shewing
<1925> (5723)
by
<1223>
the scriptures
<1124>
that Jesus
<2424>
was
<1511> (5750)
Christ
<5547>_.
{Christ: or, is the Christ}
NASB ©

biblegateway Act 18:28

for he powerfully
<2159>
refuted
<1246>
the Jews
<2453>
in public
<1219>
, demonstrating
<1925>
by the Scriptures
<1124>
that Jesus
<2424>
was the Christ
<5547>
.
NET [draft] ITL
for
<1063>
he refuted
<2159>
the Jews
<2453>
vigorously
<1246>
in public debate
<1219>
, demonstrating
<1925>
from
<1223>
the scriptures
<1124>
that the Christ
<5547>
was
<1510>
Jesus
<2424>
.
GREEK WH
ευτονως
<2159>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
ιουδαιοις
<2453>
A-DPM
διακατηλεγχετο
<1246> <5711>
V-INI-3S
δημοσια
<1219>
ADV
επιδεικνυς
<1925> <5723>
V-PAP-NSM
δια
<1223>
PREP
των
<3588>
T-GPF
γραφων
<1124>
N-GPF
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
τον
<3588>
T-ASM
χριστον
<5547>
N-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
GREEK SR
ευτονωσ
Εὐτόνως
εὐτόνως
<2159>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
ιουδαιοισ
Ἰουδαίοις
Ἰουδαῖος
<2453>
S-DMP
διακατηλεγχετο
διακατηλέγχετο
διακατελέγχομαι
<1246>
V-IIM3S
δημοσια
δημοσίᾳ,
δημόσιος
<1219>
S-DFS
επιδικνυσ
ἐπιδεικνὺς
ἐπιδείκνυμι
<1925>
V-PPANMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
των
τῶν

<3588>
E-GFP
γραφων
Γραφῶν
γραφή
<1124>
N-GFP
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
χν
˚Χριστὸν,
χριστός
<5547>
N-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν.
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS

NETBible

for he refuted the Jews vigorously 1  in public debate, 2  demonstrating from the scriptures that the Christ 3  was Jesus. 4 

NET Notes

tn Or “vehemently.” BDAG 414 s.v. εὐτόνως has “vigorously, vehementlyεὐ. διακατελέγχεσθαί τινι refute someone vigorously Ac 18:28.”

tn L&N 33.442 translates the phrase τοῖς ᾿Ιουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ (toi" Ioudaioi" diakathlenceto dhmosia) as “he defeated the Jews in public debate.” On this use of the term δημόσιος (dhmosio") see BDAG 223 s.v. 2.

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” Again the issue is identifying the Christ as Jesus (see 5:42; 8:5; 9:22; 18:5).

sn See the note on Christ in 2:31.

tn Although many English translations have here “that Jesus was the Christ,” in the case of two accusatives following a copulative infinitive, the first would normally be the subject and the second the predicate nominative. Additionally, the first accusative here (τὸν χριστόν, ton criston) has the article, a further indication that it should be regarded as subject of the infinitive.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA