Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:29

Kami tahu, bahwa Allah telah berfirman kepada Musa, tetapi tentang Dia itu kami tidak tahu dari mana Ia datang. t "

AYT (2018)

Kami tahu bahwa Allah telah berbicara kepada Musa, tetapi tentang Orang itu, kami tidak tahu dari mana Dia berasal!”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:29

Kami ini tahu bahwa Allah sudah berfirman kepada Musa, tetapi akan orang ini tiada kami tahu dari mana datang-Nya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:29

Kami tahu bahwa Allah sudah berbicara kepada Musa. Tetapi tentang orang itu, kami tidak tahu dari mana asal-Nya."

TSI (2014)

Kami tahu bahwa Allah sudah berbicara kepada Musa. Tetapi kami tidak tahu apa-apa tentang orang itu!”

MILT (2008)

Kami mengetahui bahwa Allah Elohim 2316 telah berfirman kepada Musa, tetapi Orang ini, kami tidak tahu dari mana Dia."

Shellabear 2011 (2011)

Kami tahu bahwa Allah telah menyampaikan firman-Nya melalui Nabi Musa, tetapi mengenai orang itu, kami tidak tahu dari mana asal-Nya."

AVB (2015)

Kami tahu Allah berfirman kepada Musa. Orang itu, tiada siapa yang tahu dari mana Dia datang.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:29

Kami
<2249>
tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
Allah
<2316>
telah berfirman
<2980>
kepada Musa
<3475>
, tetapi
<1161>
tentang Dia
<5126>
itu kami
<1492> <0>
tidak
<3756>
tahu
<0> <1492>
dari mana
<4159>
Ia datang
<1510>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:29

Kami
<2249>
ini tahu
<1492>
bahwa
<3754>
Allah
<2316>
sudah berfirman
<2980> <5126>
kepada Musa
<3475>
, tetapi
<1161>
akan orang ini
<5126>
tiada
<3756>
kami tahu
<1492>
dari mana
<4159>
datang-Nya
<1510>
."
AYT ITL
Kami
<2249>
tahu
<1492>
bahwa
<3754>
Allah
<2316>
telah berbicara
<2980>
kepada Musa
<3475>
, tetapi
<1161>
tentang Orang itu
<5126>
, kami tidak
<3756>
tahu
<1492>
dari mana
<4159>
Ia berasal
<1510>
!"
AVB ITL
Kami
<2249>
tahu
<1492>
Allah
<2316>
berfirman
<2980>
kepada Musa
<3475>
. Orang itu
<5126>
, tiada
<3756>
siapa yang tahu
<1492>
dari mana
<4159>
Dia datang.”

[<3754> <1161> <1510>]
GREEK WH
ημεις
<2249>
P-1NP
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
μωυσει
<3475>
N-DSM
λελαληκεν
<2980> <5758>
V-RAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
τουτον
<5126>
D-ASM
δε
<1161>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
ποθεν
<4159>
ADV-I
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
ημεισ
Ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
οιδαμεν
οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
μωυσει
Μωϋσεῖ
Μωυσεύς
<3475>
N-DMS
λελαληκεν
λελάληκεν
λαλέω
<2980>
V-IEA3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεός,
θεός
<2316>
N-NMS
τουτον
τοῦτον
οὗτος
<3778>
R-AMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδαμεν
οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
ποθεν
πόθεν
πόθεν
<4159>
D
εστιν
ἐστίν.”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:29

Kami tahu 1  3 , bahwa Allah telah berfirman kepada Musa, tetapi 2  tentang Dia itu kami 1  tidak tahu 1  dari mana Ia datang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA