Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:25

Ketika orang banyak menemukan Yesus di seberang laut itu, mereka berkata kepada-Nya: "Rabi, s  bilamana Engkau tiba di sini?"

AYT (2018)

Sewaktu orang banyak itu menemukan Yesus di seberang danau, mereka bertanya kepada-Nya, “Rabi, kapan Engkau tiba di sini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:25

Setelah mereka itu berjumpa dengan Dia di seberang tasik itu, mereka itu pun berkata kepada-Nya, "Ya Rabbi, bilakah Rabbi datang ke mari?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:25

Ketika orang-orang itu bertemu dengan Yesus di seberang danau, mereka bertanya kepada-Nya, "Bapak Guru, kapan Bapak sampai di sini?"

TSI (2014)

Ketika menemukan Yesus di seberang danau, mereka bertanya, “Kapan guru tiba di sini?”

MILT (2008)

Dan setelah menemukan Dia di seberang danau itu, mereka berkata kepada-Nya, "Rabi, kapankah Engkau tiba di sini?"

Shellabear 2011 (2011)

Setelah orang banyak itu mendapati Isa di seberang danau, mereka bertanya kepada-Nya, "Wahai Guru, sejak kapan Engkau berada di sini?"

AVB (2015)

Ketika mereka bertemu dengan Yesus di seberang tasik, mereka bertanya kepada-Nya, “Rabbi, bilakah Engkau sampai ke mari?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:25

Ketika orang banyak menemukan
<2147>
Yesus
<846>
di seberang
<4008>
laut
<2281>
itu, mereka berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
: "Rabi
<4461>
, bilamana
<4219>
Engkau tiba
<1096>
di sini
<5602>
?"

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:25

Setelah
<2532>
mereka itu berjumpa
<2147>
dengan Dia
<846>
di seberang
<4008>
tasik
<2281>
itu, mereka itu pun berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Ya Rabbi
<4461>
, bilakah
<4219>
Rabbi datang ke mari
<5602>
?"
AYT ITL
Sewaktu orang banyak itu menemukan
<2147>
Yesus
<846>
di seberang
<4008>
danau
<2281>
, mereka bertanya
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Rabi
<4461>
, kapan
<4219>
Engkau tiba
<1096>
di sini
<5602>
?"

[<2532>]
AVB ITL
Ketika mereka bertemu
<2147>
dengan Yesus di seberang
<4008>
tasik
<2281>
, mereka bertanya
<2036>
kepada-Nya
<846>
, “Rabbi
<4461>
, bilakah
<4219>
Engkau sampai
<1096>
ke mari
<5602>
?”

[<2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ευροντες
<2147> <5631>
V-2AAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
περαν
<4008>
ADV
της
<3588>
T-GSF
θαλασσης
<2281>
N-GSF
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ραββι
<4461>
HEB
ποτε
<4219>
PRT-I
ωδε
<5602>
ADV
γεγονας
<1096> <5754>
V-2RAI-2S
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ευροντεσ
εὑρόντες
εὑρίσκω
<2147>
V-PAANMP
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
περαν
πέραν
πέραν
<4008>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
θαλασσησ
θαλάσσης,
θάλασσα
<2281>
N-GFS
ειπον
εἶπον
λέγω
<3004>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ραββει
“Ῥαββί,
ῥαββί
<4461>
N-VMS
ποτε
πότε
πότε
<4219>
D
ωδε
ὧδε
ὧδε
<5602>
D
γεγονασ
γέγονας;”
γίνομαι
<1096>
V-IEA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:25

Ketika orang banyak menemukan Yesus di seberang laut itu, mereka berkata kepada-Nya: "Rabi 1 , bilamana Engkau tiba di sini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA