Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 1:3

Konteks
NETBible

All things were created 1  by him, and apart from him not one thing was created 2  that has been created. 3 

NASB ©

biblegateway Joh 1:3

All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.

HCSB

All things were created through Him, and apart from Him not one thing was created that has been created.

LEB

All [things] came into being through him, and apart from him not one [thing] came into being that has come into being.

NIV ©

biblegateway Joh 1:3

Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.

ESV

All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.

NRSV ©

bibleoremus Joh 1:3

All things came into being through him, and without him not one thing came into being. What has come into being

REB

and through him all things came to be; without him no created thing came into being.

NKJV ©

biblegateway Joh 1:3

All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.

KJV

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

[+] Bhs. Inggris

KJV
All things
<3956>
were made
<1096> (5633)
by
<1223>
him
<846>_;
and
<2532>
without
<5565>
him
<846>
was
<1096> (0)
not
<3761>
any thing
<1520>
made
<1096> (5633)
that
<3739>
was made
<1096> (5754)_.
NASB ©

biblegateway Joh 1:3

All
<3956>
things
<3956>
came
<1096>
into being
<1096>
through
<1223>
Him, and apart
<5565>
from Him nothing
<3761>
<1520> came
<1096>
into being
<1096>
that has come
<1096>
into being
<1096>
.
NET [draft] ITL
All things
<3956>
were created
<1096>
by
<1223>
him
<846>
, and
<2532>
apart from
<5565>
him
<846>
not one thing
<3761>
was created
<1096>
that
<3739>
has been created
<1096>
.
GREEK WH
παντα
<3956>
A-NPN
δι
<1223>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
και
<2532>
CONJ
χωρις
<5565>
ADV
αυτου
<846>
P-GSM
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
ουδε
<3761>
ADV
εν
<1520>
A-NSN
ο
<3739>
R-NSN
γεγονεν
<1096> <5754>
V-2RAI-3S
GREEK SR
παντα
Πάντα
πᾶς
<3956>
S-NNP
δι
διʼ
διά
<1223>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εγενετο
ἐγένετο,
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
χωρισ
χωρὶς
χωρίς
<5565>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
D
εν
ἕν
εἷς
<1520>
S-NNS
ο

ὅς
<3739>
R-NNS
γεγονεν
γέγονεν.
γίνομαι
<1096>
V-IEA3S

NETBible

All things were created 1  by him, and apart from him not one thing was created 2  that has been created. 3 

NET Notes

tn Or “made”; Grk “came into existence.”

tn Or “made”; Grk “nothing came into existence.”

tc There is a major punctuation problem here: Should this relative clause go with v. 3 or v. 4? The earliest mss have no punctuation (Ì66,75* א* A B Δ al). Many of the later mss which do have punctuation place it before the phrase, thus putting it with v. 4 (Ì75c C D L Ws 050* pc). NA25 placed the phrase in v. 3; NA26 moved the words to the beginning of v. 4. In a detailed article K. Aland defended the change (“Eine Untersuchung zu Johannes 1, 3-4. Über die Bedeutung eines Punktes,” ZNW 59 [1968]: 174-209). He sought to prove that the attribution of ὃ γέγονεν (}o gegonen) to v. 3 began to be carried out in the 4th century in the Greek church. This came out of the Arian controversy, and was intended as a safeguard for doctrine. The change was unknown in the West. Aland is probably correct in affirming that the phrase was attached to v. 4 by the Gnostics and the Eastern Church; only when the Arians began to use the phrase was it attached to v. 3. But this does not rule out the possibility that, by moving the words from v. 4 to v. 3, one is restoring the original reading. Understanding the words as part of v. 3 is natural and adds to the emphasis which is built up there, while it also gives a terse, forceful statement in v. 4. On the other hand, taking the phrase ὃ γέγονεν with v. 4 gives a complicated expression: C. K. Barrett says that both ways of understanding v. 4 with ὃ γέγονεν included “are almost impossibly clumsy” (St. John, 157): “That which came into being – in it the Word was life”; “That which came into being – in the Word was its life.” The following stylistic points should be noted in the solution of this problem: (1) John frequently starts sentences with ἐν (en); (2) he repeats frequently (“nothing was created that has been created”); (3) 5:26 and 6:53 both give a sense similar to v. 4 if it is understood without the phrase; (4) it makes far better Johannine sense to say that in the Word was life than to say that the created universe (what was made, ὃ γέγονεν) was life in him. In conclusion, the phrase is best taken with v. 3. Schnackenburg, Barrett, Carson, Haenchen, Morris, KJV, and NIV concur (against Brown, Beasley-Murray, and NEB). The arguments of R. Schnackenburg, St. John, 1:239-40, are particularly persuasive.

tn Or “made”; Grk “that has come into existence.”




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA