Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 15:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:23

Barangsiapa membenci Aku, ia membenci juga Bapa-Ku.

AYT (2018)

Setiap orang yang membenci Aku, dia juga membenci Bapa-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 15:23

Siapa yang membenci Aku, ia membenci Bapa-Ku juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 15:23

Orang yang membenci Aku, membenci Bapa-Ku.

TSI (2014)

Orang-orang yang membenci Aku berarti membenci Bapa-Ku juga.

MILT (2008)

Siapa yang membenci Aku, ia juga membenci Bapa-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang membenci Aku berarti membenci Bapa-Ku juga.

AVB (2015)

Sesiapa yang membenci-Ku, membenci Bapa-Ku juga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 15:23

Barangsiapa membenci
<3404>
Aku
<1691>
, ia membenci
<3404>
juga
<2532>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 15:23

Siapa
<1691>
yang membenci
<3404> <3404>
Aku, ia membenci
<3404> <3404>
Bapa-Ku
<3962>
juga.
AYT ITL
Setiap orang yang
<3588>
membenci
<3404>
Aku
<1691>
, ia juga
<2532>
membenci
<3404>
Bapa-Ku
<3962>
.

[<3450>]
AVB ITL
Sesiapa yang
<3588>
membenci-Ku
<3404>
, membenci
<3404>
Bapa-Ku
<3962>
juga.

[<1691> <2532> <3450>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
εμε
<1691>
P-1AS
μισων
<3404> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
μισει
<3404> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
εμε
ἐμὲ
ἐγώ
<1473>
R-1AS
μεισων
μισῶν,
μισέω
<3404>
V-PPANMS
και
καὶ
καί
<2532>
D
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
Πατέρα
πατήρ
<3962>
N-AMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
μισει
μισεῖ.
μισέω
<3404>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:23

1 Barangsiapa membenci Aku, ia membenci juga Bapa-Ku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA