Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 4:44

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:44

Dan Ia memberitakan Injil dalam rumah-rumah ibadat di Yudea. u 

AYT (2018)

Lalu, Yesus berkhotbah di sinagoge-sinagoge di Yudea.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 4:44

Maka Ia pun mengajarlah di dalam sekalian rumah sembahyang di Yudea.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 4:44

Karena itu Yesus berkhotbah di dalam rumah-rumah ibadat di seluruh negeri Yudea.

TSI (2014)

Jadi pergilah Dia dan memberitakan Kabar Baik di rumah-rumah pertemuan di provinsi Galilea.

MILT (2008)

Dan Dia terus berkhotbah di dalam sinagoga-sinagoga di Galilea.

Shellabear 2011 (2011)

Demikianlah Isa memberitakan Injil di rumah-rumah ibadah di Yudea.

AVB (2015)

Maka, Dia berkhutbah di saumaah di Yudea.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 4:44

Dan
<2532>
Ia
<1510>
memberitakan Injil
<2784>
dalam
<1519>
rumah-rumah ibadat
<4864>
di Yudea
<2449>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 4:44

Maka
<2532>
Ia pun mengajarlah
<2784>
di dalam
<1519>
sekalian rumah sembahyang
<4864>
di Yudea
<2449>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus berkhotbah
<2784>
di
<1519>
sinagoge-sinagoge
<4864>
di
<3588>
Yudea
<2449>
.

[<1510>]
AVB ITL
Maka
<2532>
, Dia berkhutbah
<2784>
di
<1519>
saumaah
<4864>
di Yudea
<2449>
.

[<1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
κηρυσσων
<2784> <5723>
V-PAP-NSM
εις
<1519>
PREP
τας
<3588>
T-APF
συναγωγας
<4864>
N-APF
της
<3588>
T-GSF
ιουδαιας
<2449>
N-GSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
κηρυσσων
κηρύσσων
κηρύσσω
<2784>
V-PPANMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
συναγωγασ
συναγωγὰς
συναγωγή
<4864>
N-AFP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ιουδαιασ
Ἰουδαίας.
Ἰουδαία
<2449>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 4:44

1  2 Dan Ia memberitakan Injil dalam rumah-rumah ibadat di Yudea.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA