Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 4:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:10

1 sebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau,

AYT (2018)

karena ada tertulis, ‘Mengenai Engkau, Allah akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk menjaga-Mu.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 4:10

karena telah tersurat: Bahwa Ia akan berfirman kepada malaekat-Nya dari hal-Mu, akan memeliharakan Dikau;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 4:10

Sebab di dalam Alkitab tertulis, 'Allah akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya menjaga Engkau baik-baik.'

TSI (2014)

Karena dalam Kitab Suci tertulis,‘Allah akan menyuruh para malaikat untuk menjagamu.’

MILT (2008)

sebab telah tertulis: Tentang Engkau, Dia akan memberi perintah kepada para malaikat-Nya untuk melindungi Engkau,

Shellabear 2011 (2011)

Karena telah tertulis, Allah akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau.

AVB (2015)

kerana telah tersurat, ‘Allah akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk menjaga-Mu

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 4:10

sebab
<1063>
ada tertulis
<1125>
: Mengenai
<3754>
Engkau
<4675>
, Ia
<846>
akan memerintahkan
<1781>
malaikat-malaikat-Nya
<32>
untuk
<4012>
melindungi
<1314>
Engkau
<4571>
,
TL ITL ©

SABDAweb Luk 4:10

karena
<1063>
telah tersurat
<1125>
: Bahwa
<3754>
Ia akan berfirman kepada malaekat-Nya
<32>
dari hal-Mu
<1781> <4012>
, akan memeliharakan Dikau
<1314>
;
AYT ITL
karena
<1063>
ada tertulis
<1125>
, 'Mengenai Engkau
<4675>
, Allah akan memerintahkan
<1781>
malaikat-malaikat-Nya
<32> <846>
untuk
<4012>
menjaga-Mu
<1314> <4571>
.'

[<3754>]
AVB ITL
kerana
<1063>
telah
<3754>
tersurat
<1125>
, ‘Allah akan memerintahkan
<1781>
malaikat-malaikat-Nya
<32>
untuk
<4012>
menjaga-Mu
<1314>

[<846> <4675> <4571>]
GREEK WH
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
αγγελοις
<32>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
εντελειται
<1781> <5699>
V-FNI-3S
περι
<4012>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
του
<3588>
T-GSM
διαφυλαξαι
<1314> <5658>
V-AAN
σε
<4571>
P-2AS
GREEK SR
γεγραπται
γέγραπται
γράφω
<1125>
V-IEP3S
γαρ
γὰρ,
γάρ
<1063>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
τοισ
‘Τοῖς

<3588>
E-DMP
αγγελοισ
ἀγγέλοις
ἄγγελος
<32>
N-DMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εντελειται
ἐντελεῖται
ἐντέλλω
<1781>
V-IFM3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
σου
σοῦ,
σύ
<4771>
R-2GS
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
διαφυλαξαι
διαφυλάξαι
διαφυλάσσω
<1314>
V-NAA
σε
σε’,
σύ
<4771>
R-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:10

1 sebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 4:10

sebab ada tertulis 1 : Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan 2  malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau,

Catatan Full Life

Luk 4:10 1

Nas : Luk 4:10

Lihat cat. --> Mat 4:6.

[atau ref. Mat 4:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA