Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 23:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 23:16

Jadi aku akan menghajar Dia, h  lalu melepaskan-Nya."

AYT (2018)

Karena itu, setelah aku menghajar-Nya, aku akan melepaskan-Nya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 23:16

Sebab itu sekarang aku akan menyesah Dia, lalu melepaskan Dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 23:16

Karena itu saya akan mencambuk Dia kemudian melepaskan-Nya."

TSI (2014)

Jadi saya akan menyuruh para tentara saya untuk mencambuki dia. Sesudah itu saya lepaskan.”

TSI3 (2014)

Karena itu, saya hanya akan memberikan hukuman cambuk kepadanya. Sesudah itu saya akan membebaskan dia.”

MILT (2008)

Jadi setelah menghajar-Nya, aku akan melepaskan Dia."

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, aku akan menyesah Dia dan kemudian melepaskan-Nya."

AVB (2015)

Oleh itu, aku akan menyebat-Nya, kemudian membebaskan-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 23:16

Jadi
<3767>
aku akan
<630> <0>
menghajar
<3811>
Dia
<846>
, lalu melepaskan-Nya
<0> <630>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 23:16

Sebab itu sekarang aku akan menyesah
<3811>
Dia
<846>
, lalu melepaskan
<630>
Dia."
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, setelah aku menghajar-Nya
<3811>
, aku akan melepaskan-Nya
<846> <630>
."
GREEK
paideusav
<3811> (5660)
V-AAP-NSM
oun
<3767>
CONJ
auton
<846>
P-ASM
apolusw
<630> (5692)
V-FAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 23:16

1 Jadi aku akan menghajar Dia, lalu melepaskan-Nya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA