Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:47

Ketika hari sudah malam perahu itu sudah di tengah danau, sedang Yesus tinggal sendirian di darat.

AYT (2018)

Ketika malam tiba, perahu berada di tengah danau, dan Yesus sendirian di darat.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:47

Setelah sudah petang hari, maka perahu itu pun sampai di tengah tasik, sedang Yesus seorang diri di darat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:47

Ketika sudah malam, perahu pengikut-pengikut Yesus telah berada di tengah-tengah danau, sedangkan Yesus masih berada di darat.

TSI (2014)

Ketika hari sudah malam, murid-murid-Nya yang tadi naik perahu sudah sampai di tengah danau, sedangkan Yesus masih sendirian di darat.

MILT (2008)

Dan ketika menjelang malam, perahu itu ada di tengah-tengah danau, dan Dia sendirian di darat.

Shellabear 2011 (2011)

Malam harinya perahu para pengikut-Nya sudah berada di tengah danau, sedangkan Isa masih berada di darat sendirian.

AVB (2015)

Apabila hari sudah malam, perahu para murid Yesus sudah sampai ke tengah laut sedangkan Yesus seorang diri di darat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:47

Ketika hari sudah malam
<3798>
perahu
<4143>
itu sudah di
<1722>
tengah
<3319>
danau
<2281>
, sedang
<2532>
Yesus
<846>
tinggal sendirian
<3441>
di
<1909>
darat
<1093>
.

[<2532> <1096> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:47

Setelah
<2532>
sudah petang hari
<3798>
, maka perahu
<4143>
itu pun sampai di
<1722>
tengah
<3319>
tasik
<2281>
, sedang Yesus
<846>
seorang diri
<3441>
di
<1909>
darat
<1093>
.
AYT ITL
Ketika malam
<3798>
tiba
<1096>
, perahu
<4143>
berada
<1722>
di tengah
<3319>
danau
<2281>
, dan
<2532>
Yesus
<846>
sendirian
<3441>
di
<1909>
darat
<1093>
.

[<2532> <1510>]
AVB ITL
Apabila hari
<3798>
sudah malam
<1096>
, perahu
<4143>
para murid Yesus sudah sampai ke
<1722>
tengah
<3319>
laut
<2281>
sedangkan
<2532>
Yesus
<846>
seorang diri
<3441>
di
<1909>
darat
<1093>
.

[<2532> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οψιας
<3798>
A-GSF
γενομενης
<1096> <5637>
V-2ADP-GSF
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
το
<3588>
T-NSN
πλοιον
<4143>
N-NSN
εν
<1722>
PREP
μεσω
<3319>
A-DSN
της
<3588>
T-GSF
θαλασσης
<2281>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
μονος
<3441>
A-NSM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
οψιασ
ὀψίας
ὄψιος
<3798>
S-GFS
γενομενησ
γενομένης,
γίνομαι
<1096>
V-PAMGFS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πλοιον
πλοῖον
πλοῖον
<4143>
N-NNS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μεσω
μέσῳ
μέσος
<3319>
S-DNS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
θαλασσησ
θαλάσσης,
θάλασσα
<2281>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
μονοσ
μόνος
μόνος
<3441>
E-NMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς.
γῆ
<1093>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:47

1 Ketika hari sudah malam perahu itu sudah di tengah danau, sedang Yesus tinggal sendirian di darat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA