Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:25

Hari jam sembilan ketika Ia disalibkan.

AYT (2018)

Saat itu jam ketiga ketika mereka menyalibkan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:25

Maka pada pukul sembilan pagi disalibkannya Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:25

Penyaliban-Nya itu terjadi pada pukul sembilan pagi.

TSI (2014)

Yesus disalibkan sekitar jam sembilan pagi.

MILT (2008)

Dan saat itu jam ketiga, dan mereka telah menyalibkan Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Waktu menunjukkan pukul sembilan pagi ketika mereka menyalibkan Isa.

AVB (2015)

Mereka menyalib-Nya pada jam ketiga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:25

Hari jam
<5610>
sembilan
<5154>
ketika Ia disalibkan
<4717>
.

[<1510> <1161> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:25

Maka
<1161>
pada pukul
<5610>
sembilan
<5154>
pagi disalibkannya
<4717>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Saat itu jam
<5610>
ketiga
<5154>
ketika
<2532>
mereka menyalibkan-Nya
<4717> <846>
.

[<1510> <1161>]
AVB ITL
Mereka menyalib-Nya
<4717>
pada jam
<5610>
ketiga
<5154>
.

[<1510> <1161> <2532> <846>]
GREEK WH
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
ωρα
<5610>
N-NSF
τριτη
<5154>
A-NSF
και
<2532>
CONJ
εσταυρωσαν
<4717> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
ην
¶Ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ωρα
ὥρα
ὥρα
<5610>
N-NFS
τριτη
τρίτη,
τρίτος
<5154>
E-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εσταυρωσαν
ἐσταύρωσαν
σταυρόω
<4717>
V-IAA3P
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:25

Hari jam sembilan 1  ketika Ia disalibkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA