Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 11:17

Konteks
NETBible

‘We played the flute for you, yet you did not dance; 1  we wailed in mourning, 2  yet you did not weep.’

NASB ©

biblegateway Mat 11:17

and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’

HCSB

We played the flute for you, but you didn't dance; we sang a lament, but you didn't mourn!

LEB

saying, ‘We played the flute for you and you did not dance; we sang a lament and you did not mourn.’

NIV ©

biblegateway Mat 11:17

"‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’

ESV

"'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'

NRSV ©

bibleoremus Mat 11:17

‘We played the flute for you, and you did not dance; we wailed, and you did not mourn.’

REB

We piped for you and you would not dance. We lamented, and you would not mourn.

NKJV ©

biblegateway Mat 11:17

"and saying: ‘We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not lament.’

KJV

And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
saying
<3004> (5723)_,
We have piped
<832> (5656)
unto you
<5213>_,
and
<2532>
ye have
<3738> (0)
not
<3756>
danced
<3738> (5662)_;
we have mourned
<2354> (5656)
unto you
<5213>_,
and
<2532>
ye have
<2875> (0)
not
<3756>
lamented
<2875> (5668)_.
NASB ©

biblegateway Mat 11:17

and say
<3004>
, 'We played
<832>
the flute
<832>
for you, and you did not dance
<3738>
; we sang
<2354>
a dirge
<2354>
, and you did not mourn
<2875>
.'
NET [draft] ITL
‘We played
<3004>
the flute
<832>
for you
<5213>
, yet
<2532>
you
<3738>
did not
<3756>
dance
<3738>
; we wailed in mourning
<2354>
, yet
<2532>
you did
<2875>
not
<3756>
weep
<2875>
.’
GREEK WH
λεγουσιν
<3004> <5723>
V-PAP-DPM
ηυλησαμεν
<832> <5656>
V-AAI-1P
υμιν
<5213>
P-2DP
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ωρχησασθε
<3738> <5662>
V-ADI-2P
εθρηνησαμεν
<2354> <5656>
V-AAI-1P
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εκοψασθε
<2875> <5668>
V-AMI-2P
GREEK SR
λεγουσιν
λέγουσιν,
λέγω
<3004>
V-IPA3P
ηυλησαμεν
‘Ηὐλήσαμεν
αὐλέω
<832>
V-IAA1P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ωρχησασθαι
ὠρχήσασθε·
ὀρχέομαι
<3738>
V-IAM2P
εθρηνησαμεν
ἐθρηνήσαμεν
θρηνέω
<2354>
V-IAA1P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εκοψασθε
ἐκόψασθε.’
κόπτω
<2875>
V-IAM2P

NETBible

‘We played the flute for you, yet you did not dance; 1  we wailed in mourning, 2  yet you did not weep.’

NET Notes

snWe played the flute for you, yet you did not dance…’ The children of this generation were making the complaint (see vv. 18-19) that others were not playing the game according to the way they played the music. John and Jesus did not follow “their tune.” Jesus’ complaint was that this generation wanted things their way, not God’s.

tn The verb ἐθρηνήσαμεν (eqrhnhsamen) refers to the loud wailing and lamenting used to mourn the dead in public in 1st century Jewish culture.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA