Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 5:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 5:22

sebab air d  yang mendatangkan kutuk e  ini akan masuk ke dalam tubuhmu untuk mengembungkan perutmu dan mengempiskan pahamu. Dan haruslah perempuan itu berkata: Amin, amin. f 

AYT (2018)

Air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam perutmu, membuat perutmu membengkak dan pahamu menyusut.’ Dan, wanita itu harus berkata, ‘Amin. Amin.’

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 5:22

Hendaklah air ini, yang mengadakan laknat, masuk ke dalam isi perutmu, supaya dibusungkannya perutmu dan dicengkungkannya pahamu. Maka hendaklah perempuan itu menyahut: Amin! Amin!

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 5:22

Air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam perutmu dan membuatnya kembung dan mengerutkan pangkal pahamu." Wanita itu harus menjawab, "Saya setuju; semoga TUHAN berbuat begitu."

TSI (2014)

(5:21)

MILT (2008)

dan air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam perutmu sehingga menyebabkan perut gembung dan menyebabkan paha menyusut. Dan haruslah wanita itu mengatakan: Amin, amin!

Shellabear 2011 (2011)

Kiranya air yang mendatangkan kutuk ini masuk ke dalam tubuhmu, membuncitkan perutmu, dan menyusutkan pahamu." Perempuan itu harus berkata, "Amin, amin."

AVB (2015)

Semoga air yang mendatangkan kutukan ini masuk ke dalam tubuhmu, membuncitkan perutmu, dan menyusutkan pahamu.” Perempuan itu harus berkata, “Amin, amin.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 5:22

sebab air
<04325>
yang mendatangkan kutuk
<0779>
ini
<0428>
akan masuk
<0935>
ke dalam tubuhmu
<04578>
untuk mengembungkan
<06638>
perutmu
<0990>
dan mengempiskan
<05307>
pahamu
<03409>
. Dan haruslah perempuan
<0802>
itu berkata
<0559>
: Amin
<0543>
, amin
<0543>
.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 5:22

Hendaklah air
<04325>
ini
<0428>
, yang mengadakan laknat
<0779>
, masuk
<0935>
ke dalam isi perutmu
<04578>
, supaya dibusungkannya
<06638>
perutmu
<0990>
dan dicengkungkannya
<05307>
pahamu
<03409>
. Maka hendaklah perempuan
<0802>
itu menyahut
<0559>
: Amin
<0543>
! Amin
<0543>
!
AYT ITL
Air
<04325>
yang mendatangkan kutuk
<0779>
ini
<0428>
akan masuk
<0935>
ke dalam perutmu
<04578>
, membuat
<06638> <0>
perutmu
<0990>
membengkak
<0> <06638>
dan pahamu
<03409>
menyusut
<05307>
.’ Dan, wanita
<0802>
itu harus berkata
<0559>
, ‘Amin
<0543>
. Amin
<0543>
.’
AVB ITL
Semoga air
<04325>
yang mendatangkan kutukan
<0779>
ini
<0428>
masuk
<0935>
ke dalam tubuhmu
<04578>
, membuncitkan
<06638>
perutmu
<0990>
, dan menyusutkan
<05307>
pahamu
<03409>
.” Perempuan
<0802>
itu harus berkata
<0559>
, “Amin
<0543>
, amin
<0543>
.”
HEBREW
Nma
<0543>
Nma
<0543>
hsah
<0802>
hrmaw
<0559>
Kry
<03409>
lpnlw
<05307>
Njb
<0990>
twbul
<06638>
Kyemb
<04578>
hlah
<0428>
Myrramh
<0779>
Mymh
<04325>
wabw (5:22)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 5:22

sebab air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam tubuhmu 1  untuk mengembungkan perutmu dan mengempiskan pahamu. Dan haruslah 3  perempuan 2  itu berkata: Amin, amin.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA