Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 4:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:9

Berusahalah supaya segera datang l  kepadaku,

AYT (2018)

Berusahalah untuk segera datang kepadaku

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 4:9

Usahakanlah dirimu datang kepadaku dengan segeranya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 4:9

Berusahalah datang kepada saya secepat mungkin,

TSI (2014)

Berusahalah datang kepada saya secepat mungkin.

MILT (2008)

Bergegaslah untuk segera datang kepadaku;

Shellabear 2011 (2011)

Usahakanlah agar engkau dapat datang mengunjungiku dengan segera,

AVB (2015)

Berusahalah untuk mengunjungiku dengan segera.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:9

Berusahalah
<4704>
supaya segera
<5030>
datang
<2064>
kepadaku
<4314> <3165>
,
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:9

Usahakanlah
<4704>
dirimu datang
<2064>
kepadaku
<3165>
dengan segeranya
<5030>
.
AYT ITL
Berusahalah
<4704>
untuk segera
<5030>
datang
<2064>
kepadaku
<4314>

[<3165>]
GREEK
spoudason
<4704> (5657)
V-AAM-2S
elyein
<2064> (5629)
V-2AAN
prov
<4314>
PREP
me
<3165>
P-1AS
tacewv
<5030>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:9

1 Berusahalah supaya segera datang kepadaku,

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA