Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 4:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:6

Mengenai diriku, darahku sudah mulai dicurahkan sebagai persembahan d  dan saat kematianku e  sudah dekat.

AYT (2018)

Sebab, aku telah dicurahkan bagai cawan persembahan, dan saat kepergianku sudah tiba.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 4:6

Karena aku telah sedia dipersembahkan, dan masa ajalku sudah sampai.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 4:6

Mengenai diri saya, sudah sampai waktunya saya akan mati sebagai kurban kepada Allah. Sebentar lagi saya akan meninggalkan dunia ini.

TSI (2014)

Karena sudah tiba waktunya saya akan dibebaskan dari tubuh duniawi ini! Darah saya akan segera dicurahkan seperti suatu persembahan bagi Tuhan, lalu Dia akan menerima jiwa saya.

TSI3 (2014)

Karena sebentar lagi saya akan dibebaskan dari tubuh duniawi ini. Darah saya akan segera dicurahkan sebagai suatu persembahan bagi Tuhan, dan Dia akan menerima jiwa saya.

MILT (2008)

Sebab aku sudah dicurahkan, dan saat kepergianku sudah tiba.

Shellabear 2011 (2011)

karena aku sudah siap untuk dipersembahkan dan ajalku hampir tiba.

AVB (2015)

Tentang diriku, kini aku laksana minuman yang sedang dituangkan sebagai persembahan kepada Allah, dan sudah hampir masanya aku pergi menghadap-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:6

Mengenai diriku
<1473>
, darahku sudah
<2235>
mulai dicurahkan sebagai persembahan
<4689>
dan
<2532>
saat
<2540>
kematianku
<359> <3450>
sudah dekat
<2186>
.

[<1063>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:6

Karena
<1063>
aku
<1473>
telah sedia
<2235>
dipersembahkan
<4689>
, dan
<2532>
masa
<2540>
ajalku
<359>
sudah sampai
<2186>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, aku
<1473>
telah
<2235>
dicurahkan bagai cawan persembahan
<4689>
, dan
<2532>
saat
<2540>
kepergianku
<359>
sudah tiba
<2186>
.

[<3450>]
AVB ITL
Tentang diriku, kini
<2235>
aku
<1473>
laksana minuman yang sedang dituangkan
<4689>
sebagai persembahan kepada Allah, dan
<2532>
sudah hampir
<2186>
masanya
<2540>
aku pergi
<359>
menghadap-Nya.

[<1063> <3450>]
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
gar
<1063>
CONJ
hdh
<2235>
ADV
spendomai
<4689> (5743)
V-PPI-1S
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kairov
<2540>
N-NSM
thv
<3588>
T-GSF
analusewv
<359>
N-GSF
mou
<3450>
P-1GS
efesthken
<2186> (5758)
V-RAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:6

Mengenai diriku 1 , darahku sudah mulai dicurahkan sebagai persembahan 1  dan 2  saat kematianku sudah dekat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA