Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 2:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:16

Tetapi hindarilah omongan yang kosong t  dan yang tak suci yang hanya menambah kefasikan.

AYT (2018)

Akan tetapi, hindarilah omong kosong yang sia-sia karena hal itu akan menuntun kepada ketidaksalehan yang lebih parah.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 2:16

Tetapi palingkanlah dirimu daripada segala percakapan orang sesat yang sia-sia, karena orang yang semacam itu makin bertambah-tambah lagi kejahatannya,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 2:16

Jauhilah percakapan-percakapan yang tidak ada gunanya dan yang menghina Allah. Percakapan-percakapan seperti itu hanya membuat orang semakin jahat.

TSI (2014)

Janganlah kamu ikut dalam percakapan yang tidak berguna dan dapat menimbulkan kesesatan. Pembicaraan seperti itu justru menjauhkan para pendengar dari kehendak Allah,

MILT (2008)

Dan, hindarilah omong kosong yang duniawi, karena hal itu akan berkembang atas semakin banyaknya kefasikan.

Shellabear 2011 (2011)

Jauhkanlah dirimu dari percakapan kosong yang duniawi, karena percakapan yang demikian hanya akan membuat orang semakin hidup dalam ketidaksalehan,

AVB (2015)

Jauhi percakapan yang bercorak duniawi dan sia-sia, kerana ini akan menambah kemungkaran.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:16

Tetapi
<1161>
hindarilah
<4026>
omongan yang kosong
<2757>
dan yang tak suci
<952>
yang hanya menambah
<4298>
kefasikan
<763>
.

[<1909> <4119> <1063>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:16

Tetapi
<1161>
palingkanlah
<4026>
dirimu daripada
<1909>
segala percakapan orang sesat
<952>
yang sia-sia
<2757>
, karena
<1063>
orang yang semacam itu makin
<4119>
bertambah-tambah
<4298>
lagi kejahatannya
<763>
,
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, hindarilah
<4026>
omong kosong
<2757>
yang sia-sia
<952>
karena hal itu akan menuntun kepada
<1909>
ketidaksalehan
<763>
yang
<1063>
lebih
<4119>
parah
<4298>
.
AVB ITL
Jauhi
<952>
percakapan yang
<3588>
bercorak duniawi dan sia-sia
<2757>
, kerana
<1063>
ini akan menambah
<4298>
kemungkaran
<763>
.

[<1161> <4026> <1909> <4119>]
GREEK WH
τας
<3588>
T-APF
δε
<1161>
CONJ
βεβηλους
<952>
A-APF
κενοφωνιας
<2757>
N-APF
περιιστασο
<4026> <5732>
V-PMM-2S
επι
<1909>
PREP
πλειον
<4119>
A-ASN-C
γαρ
<1063>
CONJ
προκοψουσιν
<4298> <5692>
V-FAI-3P
ασεβειας
<763>
N-GSF
GREEK SR
τασ
Τὰς

<3588>
E-AFP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
βεβηλουσ
βεβήλους
βέβηλος
<952>
A-AFP
κενοφωνιασ
κενοφωνίας
κενοφωνία
<2757>
N-AFP
περιιστασο
περιΐστασο,
περιίστημι
<4026>
V-MPM2S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
πλειον
πλεῖον
πλείων
<4119>
S-ANS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
προκοψουσιν
προκόψουσιν
προκόπτω
<4298>
V-IFA3P
ασεβειασ
ἀσεβείας,
ἀσέβεια
<763>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:16

2 Tetapi hindarilah 1  omongan yang kosong dan yang tak suci yang hanya menambah kefasikan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA