Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 5:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:3

sebab dengan demikian kita berpakaian dan tidak kedapatan telanjang.

AYT (2018)

Sebab, ketika kita mengenakannya, kita tidak lagi didapati telanjang.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 5:3

Jikalau kami bersalut, tiadalah kami didapati bertelanjang.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 5:3

Rumah itulah tubuh kita yang baru.

MILT (2008)

sekiranya demikian, maka dengan berpakaian kita tidak pula didapati telanjang.

Shellabear 2011 (2011)

Jika kita telah mengenakannya, maka kita tidak akan didapati telanjang.

AVB (2015)

Setelah kita menerimanya, kita tidaklah akan tinggal terdedah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:3

sebab dengan demikian
<1065>
kita berpakaian
<1746>
dan tidak
<3756>
kedapatan
<2147>
telanjang
<1131>
.

[<1487> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:3

Jikalau
<1487>
kami
<1065>
bersalut
<1746>
, tiadalah
<3756>
kami didapati
<2147>
bertelanjang
<1131>
.
AYT ITL
Sebab, ketika kita mengenakannya
<1746>
, kita tidak
<3756>
lagi didapati
<2147>
telanjang
<1131>
.

[<1487> <1065> <2532>]
GREEK
ei
<1487>
COND
ge
<1065>
PRT
kai
<2532>
CONJ
endusamenoi
<1746> (5671)
V-AMP-NPM
ou
<3756>
PRT-N
gumnoi
<1131>
A-NPM
eureyhsomeya
<2147> (5701)
V-FPI-1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:3

sebab dengan demikian kita berpakaian 1  dan tidak kedapatan telanjang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA