Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 5:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:2

Selama kita di dalam kemah ini, kita mengeluh, u  karena kita rindu mengenakan tempat kediaman v  sorgawi di atas tempat kediaman kita yang sekarang ini,

AYT (2018)

Selama kita ada dalam kemah ini, kita mengeluh karena kita rindu untuk mengenakan tempat kediaman surgawi kita.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 5:2

Karena itulah sebabnya kami mengeluh di sini serta rindu hendak bersalut dengan rumah kami yang dari surga itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 5:2

Di dalam rumah yang sekarang ini, kita mengeluh sebab kita rindu sekali tinggal di dalam rumah kita yang di surga itu.

MILT (2008)

Sebab juga, di sini kita mengeluh ketika merindukan untuk mengenakan tempat kediaman kita yang dari surga,

Shellabear 2011 (2011)

Dalam kemah yang kita diami sekarang ini, kita mengeluh dan merindukan tempat tinggal kita di surga, yang akan kita kenakan.

AVB (2015)

Dalam khemah yang kita diami kini, kita merintih dan merindui tempat tinggal kita di syurga, yang akan kita terima.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:2

Selama kita di dalam
<1722>
kemah ini
<5129>
, kita mengeluh
<4727>
, karena kita rindu
<1971>
mengenakan
<1902>
tempat kediaman
<3613>
sorgawi
<3772>
di atas tempat kediaman kita yang sekarang ini,

[<2532> <1063> <2257> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:2

Karena itulah sebabnya
<2532> <1063>
kami mengeluh
<4727>
di
<1722>
sini
<5129>
serta rindu
<1971>
hendak bersalut
<1902>
dengan rumah
<3613>
kami
<2257>
yang dari
<1537>
surga
<3772>
itu.
AYT ITL
Selama
<2532>
kita ada dalam
<1722>
kemah ini
<5129>
, kita mengeluh
<4727>
karena
<3588>
kita
<2257>
rindu
<1971>
untuk mengenakan
<1902>
tempat kediaman
<3613>
surgawi
<3772>
kita.

[<1063> <1537>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
gar
<1063>
CONJ
en
<1722>
PREP
toutw
<5129>
D-DSN
stenazomen
<4727> (5719)
V-PAI-1P
to
<3588>
T-ASN
oikhthrion
<3613>
N-ASN
hmwn
<2257>
P-1GP
to
<3588>
T-ASN
ex
<1537>
PREP
ouranou
<3772>
N-GSM
ependusasyai
<1902> (5670)
V-AMN
epipoyountev
<1971> (5723)
V-PAP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:2

Selama kita di dalam kemah ini, kita mengeluh 1 , karena kita rindu 2  mengenakan 3  tempat kediaman sorgawi di atas tempat kediaman kita yang sekarang ini,

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA