Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 4:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Dan 4:9

Hai Beltsazar, kepala v  orang-orang berilmu 1 ! Aku tahu, bahwa engkau penuh dengan roh para dewa w  yang kudus, dan bahwa tidak ada rahasia yang sukar bagimu! Sebab itu inilah riwayat penglihatan mimpi yang kudapat, maka ceritakanlah kepadaku maknanya.

AYT (2018)

Hai Beltsazar, kepala orang-orang berilmu, karena aku mengetahui bahwa roh ilah yang kudus ada padamu dan tidak ada rahasia yang menyulitkanmu, beritahukanlah makna atas penglihatan-penglihatan dari mimpi yang kulihat.

TL (1954) ©

SABDAweb Dan 4:9

Hai Beltsazar, penghulu segala sastrawan! yang kuketahui akan hal roh dewata mulia raya adalah di dalammu, dan barang suatu rahasiapun tiada terlalu sukar bagimu, berilah tahu aku tabir khayal mimpi yang sudah kulihat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Dan 4:9

"Hai, Beltsazar, pemimpin orang-orang berilmu, aku tahu bahwa engkau dipenuhi oleh roh dewa-dewa yang suci, sehingga tak ada rahasia yang tersembunyi bagimu. Dengarlah mimpiku ini, dan terangkanlah artinya.

MILT (2008)

"Hai, Beltsazar, ahli nujum yang hebat, karena aku mengetahui bahwa roh para dewa ilah 0426 yang kudus ada padamu, dan tidak ada rahasia yang sukar bagimu. Beritahukanlah kepadaku penglihatan mimpiku, yang telah kulihat beserta artinya.

Shellabear 2011 (2011)

Hai Beltsazar, kepala para ahli ilmu gaib! Aku tahu bahwa ruh dewa-dewa yang suci ada padamu, dan tidak ada rahasia apa pun yang sukar bagimu. Ceritakanlah kepadaku penglihatan yang kudapat dalam mimpiku sekaligus dengan tafsirannya.

AVB (2015)

‘Hai Beltsazar, ketua para ahli ilmu ghaib! Aku tahu bahawa roh tuhan yang suci ada padamu, dan tidak ada rahsia apa-apa pun yang sukar bagimu. Ceritakanlah kepadaku penglihatan yang kudapat dalam mimpiku dengan tafsirannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Dan 4:9

Hai Beltsazar
<01096>
, kepala
<07229>
orang-orang berilmu
<02749>
! Aku
<0576>
tahu
<03046>
, bahwa
<01768>
engkau penuh dengan roh
<07308>
para dewa
<0426>
yang kudus
<06922>
, dan bahwa tidak ada
<03809> <03606>
rahasia
<07328>
yang sukar
<0598>
bagimu! Sebab itu inilah riwayat penglihatan
<02376>
mimpi
<02493>
yang
<01768>
kudapat
<02370>
, maka ceritakanlah
<0560>
kepadaku maknanya
<06591>
.

[<01768>]
TL ITL ©

SABDAweb Dan 4:9

Hai Beltsazar
<01096>
, penghulu
<07229>
segala sastrawan
<02749>
! yang
<01768>
kuketahui
<03046> <0576>
akan hal roh
<07308>
dewata
<0426>
mulia raya
<06922>
adalah di dalammu, dan barang suatu
<03606>
rahasiapun
<07328>
tiada
<03809>
terlalu sukar
<0598>
bagimu, berilah tahu
<0560>
aku tabir
<06591>
khayal
<02376>
mimpi
<02493>
yang
<01768>
sudah kulihat
<02370>
itu.
AYT ITL
Hai Beltsazar
<01096>
, kepala
<07229>
orang-orang berilmu
<02749>
, karena aku
<0576>
mengetahui
<03046>
bahwa
<01768>
roh
<07308>
ilah
<0426>
yang kudus
<06922>
ada padamu dan tidak
<03809>
ada rahasia
<07328>
yang menyulitkanmu
<0598>
, beritahukanlah
<0560>
makna
<06591>
atas penglihatan-penglihatan
<02376>
dari mimpi
<02493>
yang
<01768>
kulihat
<02370>
.

[<01768> <00> <03606> <00>]
AVB ITL
‘Hai Beltsazar
<01096>
, ketua
<07229>
para ahli ilmu ghaib
<02749>
! Aku
<0576>
tahu
<03046>
bahawa
<01768>
roh
<07308>
tuhan
<0426>
yang suci
<06922>
ada padamu, dan tidak
<03809>
ada rahsia
<07328>
apa-apa pun
<03606>
yang sukar
<0598>
bagimu. Ceritakanlah
<0560>
kepadaku penglihatan
<02376>
yang
<01768>
kudapat
<02370>
dalam mimpiku
<02493>
dengan tafsirannya
<06591>
.

[<01768> <00> <00>]
HEBREW
rma
<0560>
hrspw
<06591>
tyzx
<02370>
yd
<01768>
ymlx
<02493>
ywzx
<02376>
Kl
<0>
ona
<0598>
al
<03809>
zr
<07328>
lkw
<03606>
Kb
<0>
Nysydq
<06922>
Nyhla
<0426>
xwr
<07308>
yd
<01768>
tedy
<03046>
hna
<0576>
yd
<01768>
aymjrx
<02749>
br
<07229>
ruasjlb
<01096>
(4:9)
<4:6>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Dan 4:9

Hai Beltsazar, kepala v  orang-orang berilmu 1 ! Aku tahu, bahwa engkau penuh dengan roh para dewa w  yang kudus, dan bahwa tidak ada rahasia yang sukar bagimu! Sebab itu inilah riwayat penglihatan mimpi yang kudapat, maka ceritakanlah kepadaku maknanya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Dan 4:9

Hai Beltsazar, kepala 1  orang-orang berilmu! Aku tahu, bahwa engkau penuh dengan roh 2  para dewa yang kudus, dan bahwa tidak ada rahasia 3  yang sukar bagimu! Sebab itu inilah riwayat penglihatan mimpi yang kudapat, maka ceritakanlah 4  kepadaku maknanya.

Catatan Full Life

Dan 4:9 1

Nas : Dan 4:9

Orang berilmu (Aram -- hartumaya) sebenarnya mengacu kepada para juru tulis terpelajar yang menyalin dan memahami tulisan berbentuk baji yang paling kuno; beberapa di antara mereka memakai kalimat bertuah. Akan tetapi, raja mengakui bahwa pengetahuan dan kemampuan Daniel diberikan kepadanya secara adikodrati dan tidak diperolehnya dari hal-hal yang mungkin telah dibacanya dalam dongeng-dongeng kafir kuno.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA