Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 12:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 12:11

Katakanlah: Aku menjadi lambang j  bagimu; seperti yang kulakukan ini begitulah akan berlaku kepada mereka: sebagai orang buangan k  mereka akan pergi ke pembuangan.

AYT (2018)

Katakan, ‘Aku adalah tanda bagimu. Seperti yang telah aku lakukan, demikianlah akan dilakukan terhadap mereka. Mereka akan pergi ke pembuangan, ke penawanan.’

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 12:11

Katakanlah ini: Bahwa aku ini bagimu akan tanda; seperti telah aku perbuat itu, demikianpun kelak diperbuat akan mereka itu; bahwa mereka itu akan dibawa pergi dengan tertawan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 12:11

Terangkanlah bahwa apa yang kaulakukan itu adalah lambang apa yang akan terjadi atas mereka, yaitu: mereka akan menjadi orang buangan dan tawanan.

MILT (2008)

Katakanlah: Akulah tanda bagimu! Sebagaimana Aku telah melakukannya, demikianlah hal ini akan terjadi bagi mereka. Mereka akan pergi ke pembuangan, ke dalam penawanan.

Shellabear 2011 (2011)

Katakanlah, Aku adalah tanda bagimu. Seperti yang kulakukan, demikianlah akan berlaku atas mereka. Mereka akan pergi sebagai orang buangan ke tempat penawanan.

AVB (2015)

Katakanlah, “Aku tanda bagimu.” Seperti yang kulakukan, demikianlah akan berlaku ke atas mereka. Mereka akan pergi sebagai orang buangan ke tempat penawanan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 12:11

Katakanlah
<0559>
: Aku
<0589>
menjadi lambang
<04159>
bagimu; seperti yang
<0834>
kulakukan
<06213>
ini begitulah
<03651>
akan berlaku
<06213>
kepada mereka: sebagai orang buangan
<01473>
mereka akan pergi
<01980>
ke pembuangan
<07628>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 12:11

Katakanlah
<0559>
ini: Bahwa aku
<0589>
ini bagimu akan tanda
<04159>
; seperti telah
<0834>
aku perbuat
<06213>
itu, demikianpun
<03651>
kelak diperbuat
<06213>
akan mereka itu; bahwa mereka itu akan dibawa
<01473>
pergi
<01980>
dengan tertawan
<07628>
.
AYT ITL
Katakan
<0559>
, ‘Aku
<0589>
adalah tanda
<04159>
bagimu. Seperti yang
<0834>
telah aku lakukan
<06213>
, demikianlah
<03651>
akan dilakukan
<06213>
terhadap mereka. Mereka akan pergi
<01980>
ke pembuangan
<01473>
, ke penawanan
<07628>
.’

[<00>]
AVB ITL
Katakanlah
<0559>
, “Aku
<0589>
tanda
<04159>
bagimu.” Seperti yang
<0834>
kulakukan
<06213>
, demikianlah
<03651>
akan berlaku
<06213>
ke atas mereka. Mereka akan pergi
<01980>
sebagai orang buangan
<01473>
ke tempat penawanan
<07628>
.

[<00>]
HEBREW
wkly
<01980>
ybsb
<07628>
hlwgb
<01473>
Mhl
<0>
hvey
<06213>
Nk
<03651>
ytyve
<06213>
rsak
<0834>
Mktpwm
<04159>
yna
<0589>
rma (12:11)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 12:11

Katakanlah: Aku menjadi lambang j  bagimu; seperti yang kulakukan ini begitulah akan berlaku kepada mereka: sebagai orang buangan k  mereka akan pergi ke pembuangan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 12:11

Katakanlah: Aku menjadi lambang 1  bagimu; seperti yang kulakukan ini begitulah akan berlaku kepada mereka: sebagai orang buangan 2  mereka akan pergi ke pembuangan.

Catatan Full Life

Yeh 12:10-13 1

Nas : Yeh 12:10-13

Yang dimaksud adalah raja Yehuda yang terakhir, Zedekia, yang tinggal di Yerusalem. Yehezkiel bernubuat bahwa Allah telah menentukan dia untuk dihukum. Ia akan dibawa tertawan ke Babel, namun ia tidak akan pernah melihatnya (ayat Yeh 12:13) karena matanya akan dibutakan oleh para penawan (lih. 2Raj 25:7; Yer 39:6-7).

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA