Kidung Agung 1:9 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Kid 1:9 |
--Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta q Firaun kuumpamakan engkau, manisku 1 . |
| AYT (2018) | Aku mengumpamakan engkau, kekasihku, dengan kuda betina di antara kereta-kereta kuda Firaun. |
| TL (1954) © SABDAweb Kid 1:9 |
Hai adinda! aku mengumpamakan dikau dengan kuda yang dipasang pada rata Firaun. |
| BIS (1985) © SABDAweb Kid 1:9 |
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir. |
| MILT (2008) | Hai kekasihku, aku telah membandingkan engkau dengan kuda-kuda betinaku di antara kereta-kereta Firaun. |
| Shellabear 2011 (2011) | |
| AVB (2015) | |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Kid 1:9 |
|
| TL ITL © SABDAweb Kid 1:9 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Kid 1:9 |
--Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta q Firaun kuumpamakan engkau, manisku 1 . |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Kid 1:9 |
--Dengan kuda 2 betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku 1 . |
| Catatan Full Life |
Kid 1:9 1 Nas : Kid 1:9 Ibraninya berarti "kawanku" dalam pengertian "sahabatku" (juga lih. Kid 2:10; 4:1,7,dst.). Inilah istilah kasih yang dipakai sebelum menikah. Perbandingan dengan kuda pada masa itu dianggap suatu pujian. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

