Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 26:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 26:19

demikianlah orang yang memperdaya sesamanya dan berkata: "Aku hanya bersenda gurau."

AYT (2018)

seperti itulah orang yang menipu sesamanya, dan berkata, “Bukankah aku hanya bergurau?”

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 26:19

demikianlah peri orang yang menipu kawannya sambil katanya: Bukankah sahaya bergurau juga?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 26:19

(26:18)

TSI (2014)

(26:18)

MILT (2008)

demikianlah orang yang menipu sesamanya dan berkata, "Bukankah aku bergurau?"

Shellabear 2011 (2011)

demikianlah orang yang menipu sesamanya lalu berkata, "Bukankah aku hanya main-main?"

AVB (2015)

demikianlah orang yang menipu jirannya lalu berkata, “Bukankah aku hanya bersenda gurau?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 26:19

demikianlah
<03651>
orang
<0376>
yang memperdaya
<07411>
sesamanya
<07453>
dan berkata
<0559>
: "Aku
<0589>
hanya bersenda gurau
<07832>
."

[<03808>]
TL ITL ©

SABDAweb Ams 26:19

demikianlah
<03651>
peri orang
<0376>
yang menipu
<07411>
kawannya
<07453>
sambil katanya
<0559>
: Bukankah
<03808>
sahaya bergurau
<0589> <07832>
juga?
AYT ITL
seperti itulah
<03651>
orang
<0376>
yang menipu
<07411>
sesamanya
<07453>
, dan berkata
<0559>
, “Bukankah
<03808>
aku hanya bergurau?”

[<0853> <07832> <0589>]
AVB ITL
demikianlah
<03651>
orang
<0376>
yang menipu
<07411>
jirannya
<07453>
lalu berkata
<0559>
, “Bukankah
<03808>
aku
<0589>
hanya bersenda gurau
<07832>
?”

[<0853>]
HEBREW
yna
<0589>
qxvm
<07832>
alh
<03808>
rmaw
<0559>
wher
<07453>
ta
<0853>
hmr
<07411>
sya
<0376>
Nk (26:19)
<03651>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 26:19

demikianlah orang yang memperdaya sesamanya dan berkata 1 : "Aku hanya bersenda gurau."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA