Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 11:12

Konteks
NETBible

For just as woman came from man, so man comes through woman. But all things come from God.

NASB ©

biblegateway 1Co 11:12

For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.

HCSB

For just as woman came from man, so man comes through woman, and all things come from God.

LEB

For just as the woman [is] from the man, thus also the man [is] through the woman. But all [things] [are] from God.

NIV ©

biblegateway 1Co 11:12

For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.

ESV

for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.

NRSV ©

bibleoremus 1Co 11:12

For just as woman came from man, so man comes through woman; but all things come from God.

REB

If woman was made out of man, it is through woman that man now comes to be; and God is the source of all.

NKJV ©

biblegateway 1Co 11:12

For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.

KJV

For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
as
<5618>
the woman
<1135>
[is] of
<1537>
the man
<435>_,
even so
<3779>
[is] the man
<435>
also
<2532>
by
<1223>
the woman
<1135>_;
but
<1161>
all things
<3956>
of
<1537>
God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway 1Co 11:12

For as the woman
<1135>
originates from the man
<435>
, so
<3779>
also
<2532>
the man
<435>
has his birth through
<1223>
the woman
<1135>
; and all
<3956>
things
<3956>
originate from God
<2316>
.
NET [draft] ITL
For
<1063>
just as
<5618>
woman
<1135>
came from
<1537>
man
<435>
, so
<3779>
man
<435>
comes through
<1223>
woman
<1135>
. But
<1161>
all things
<3956>
come from
<1537>
God
<2316>
.
GREEK WH
ωσπερ
<5618>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ανδρος
<435>
N-GSM
ουτως
<3779>
ADV
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ανηρ
<435>
N-NSM
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γυναικος
<1135>
N-GSF
τα
<3588>
T-NPN
δε
<1161>
CONJ
παντα
<3956>
A-NPN
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
ωσπερ
Ὥσπερ
ὥσπερ
<5618>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
η


<3588>
E-NFS
γυνη
γυνὴ
γυνή
<1135>
N-NFS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανδροσ
ἀνδρός,
ἀνήρ
<435>
N-GMS
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
ανηρ
ἀνὴρ
ἀνήρ
<435>
N-NMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γυναικοσ
γυναικός,
γυνή
<1135>
N-GFS
τα
τὰ

<3588>
R-NNP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-NNP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA