Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 4:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 4:7

Tetapi jauhilah takhayul dan dongeng o  nenek-nenek tua. Latihlah dirimu beribadah. p 

AYT (2018)

Jauhilah cerita-cerita takhayul dan dongeng-dongeng nenek tua, tetapi latihlah dirimu untuk hidup dalam kesalehan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 4:7

Tetapi tolakkanlah segala ceritera sia-sia semacam ceritera perempuan-perempuan tua itu. Amalkanlah ibadat.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 4:7

Jauhilah cerita-cerita takhayul yang tidak berguna. Hendaklah kaulatih dirimu untuk kehidupan yang beribadat.

TSI (2014)

Jangan libatkan dirimu dalam ajaran yang berdasarkan legenda rakyat. Ajaran semacam itu sudah pasti hanya berdasarkan pikiran duniawi dan penuh kebodohan. Hendaklah kamu terus melatih diri secara rohani agar semakin berkenan kepada Allah.

MILT (2008)

Akan tetapi tolaklah apa yang duniawi dan dongeng-dongeng yang diceritakan nenek-nenek tua, dan latihlah dirimu sendiri dengan kesalehan.

Shellabear 2011 (2011)

Tolaklah cerita-cerita yang menyesatkan dan dongeng perempuan-perempuan tua. Latihlah dirimu untuk hidup dalam kesalehan,

AVB (2015)

Jauhilah cerita-cerita yang bercorak duniawi dan karut, serta latihlah diri menjadi orang yang salih.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 4:7

Tetapi
<1161>
jauhilah
<3868>
takhayul
<952>
dan
<2532>
dongeng
<3454>
nenek-nenek tua
<1126>
. Latihlah
<1128>
dirimu
<4572>
beribadah
<2150>
.

[<1161> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 4:7

Tetapi
<1161>
tolakkanlah
<3868>
segala ceritera
<3454>
sia-sia
<952>
semacam ceritera perempuan-perempuan tua
<1126>
itu. Amalkanlah
<1128>
ibadat
<2150>
.
AYT ITL
Jauhilah
<3868>
cerita-cerita takhayul
<952>
dan
<2532>
dongeng-dongeng
<3454>
nenek tua
<1126>
, tetapi
<1161>
latihlah
<1128>
dirimu
<4572>
untuk
<4314>
hidup dalam kesalehan
<2150>
.

[<1161>]
AVB ITL
Jauhilah
<3868>
cerita-cerita
<3454>
yang
<3588>
bercorak duniawi
<952>
dan
<2532>
karut
<1126>
, serta
<1161>
latihlah
<1128>
diri
<4572>
menjadi
<4314>
orang yang salih
<2150>
.

[<1161>]
GREEK
touv
<3588>
T-APM
de
<1161>
CONJ
bebhlouv
<952>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
grawdeiv
<1126>
A-APM
muyouv
<3454>
N-APM
paraitou
<3868> (5737)
V-PNM-2S
gumnaze
<1128> (5720)
V-PAM-2S
de
<1161>
CONJ
seauton
<4572>
F-2ASM
prov
<4314>
PREP
eusebeian
<2150>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 4:7

Tetapi jauhilah 1  takhayul dan dongeng nenek-nenek tua. Latihlah 2  dirimu beribadah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA