Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 2:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 2:4

Busur pada pahlawan telah patah, e  tetapi orang-orang yang terhuyung-huyung, pinggangnya berikatkan kekuatan. f 

AYT (2018)

Busur pahlawan telah patah, tetapi orang-orang yang tersandung berikatpinggangkan kekuatan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 2:4

Bahwa busur orang kuat itu dipatahkan, dan orang yang tergelincir itu berikat pinggangkan kekuatan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 2:4

Busur pahlawan patahlah sudah, tetapi makin kuatlah orang lemah.

MILT (2008)

Busur-busur orang perkasa dipatahkan; dan mereka yang tersandung, berikatpinggangkan kekuatan.

Shellabear 2011 (2011)

Busur panah para kesatria dipatahkan, tetapi orang-orang yang terantuk diperlengkapi dengan kekuatan.

AVB (2015)

Telah dipatahkan busur panah para kesateria, tetapi sabuk orang yang lemah ialah kekuatan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 2:4

Busur
<07198>
pada pahlawan
<01368>
telah patah
<02844>
, tetapi orang-orang yang terhuyung-huyung
<03782>
, pinggangnya berikatkan
<0247>
kekuatan
<02428>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 2:4

Bahwa busur
<07198>
orang
<01368>
kuat itu dipatahkan
<02844>
, dan orang yang tergelincir
<03782>
itu berikat
<0247>
pinggangkan
<01368>
kekuatan
<02428>
.
HEBREW
lyx
<02428>
wrza
<0247>
Mylsknw
<03782>
Mytx
<02844>
Myrbg
<01368>
tsq (2:4)
<07198>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 2:4

Busur 1  pada pahlawan telah patah, tetapi orang-orang yang terhuyung-huyung 2 , pinggangnya berikatkan kekuatan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA