Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 1:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:1

Dari Petrus, rasul Yesus Kristus, a  kepada orang-orang pendatang, b  yang tersebar c  di Pontus, d  Galatia, e  Kapadokia, Asia Kecil dan Bitinia, f 

AYT (2018)

Dari Petrus, seorang rasul Kristus Yesus, kepada orang-orang yang tinggal sebagai orang asing, yang tersebar di seluruh wilayah Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia Kecil, dan Bitinia;

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 1:1

Daripada Petrus, rasul Yesus Kristus, kepada segala orang pilihan, yaitu musafir yang bertaburan di Pontus dan Galatia dan Kapadokia dan Asia dan Betinia,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 1:1

Saudara-saudara umat pilihan Allah, yang tersebar di perantauan di daerah Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia, dan Bitinia! Saya, Petrus, rasul Yesus Kristus, mengharap semoga Allah memberi berkat dan sejahtera kepadamu dengan berlimpah-limpah. Kalian dipilih menjadi umat Allah sesuai dengan rencana Allah Bapa. Dan Roh Allah sudah menjadikan kalian umat yang kudus, khusus untuk Allah, supaya kalian taat kepada Yesus Kristus dan disucikan oleh darah-Nya.

TSI (2014)

Kepada umat pilihan Allah yang menjadi pendatang di Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia, dan Bitinia, provinsi-provinsi kerajaan Romawi, yaitu kalian yang karena percaya kepada Yesus sudah dianiaya sehingga terpaksa meninggalkan daerahmu masing-masing. Salam sejahtera dari saya, Petrus, rasul Kristus Yesus.

MILT (2008)

Petrus, seorang rasul YESUS Kristus. Kepada yang mengembara di perserakan Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia dan Bitinia,

Shellabear 2011 (2011)

Dari Petrus, rasul Isa Al-Masih, kepada semua orang pilihan Allah yang tersebar dan hidup sebagai pendatang di Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia Kecil, dan Bitinia.

AVB (2015)

Daripada Petrus, rasul Yesus Kristus, Kepada umat pilihan Allah yang tinggal merata-rata di Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia dan Bitinia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:1

Dari Petrus
<4074>
, rasul
<652>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, kepada orang-orang
<1588>
pendatang
<3927>
, yang tersebar
<1290>
di Pontus
<4195>
, Galatia
<1053>
, Kapadokia
<2587>
, Asia Kecil
<773>
dan
<2532>
Bitinia
<978>
,
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:1

Daripada Petrus
<4074>
, rasul
<652>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, kepada segala orang pilihan
<1588>
, yaitu musafir
<3927>
yang bertaburan
<1290>
di Pontus
<4195>
dan Galatia
<1053>
dan Kapadokia
<2587>
dan Asia
<773>
dan
<2532>
Betinia
<978>
,
AYT ITL
Dari Petrus
<4074>
, seorang rasul
<652>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, kepada orang-orang yang tinggal sebagai orang asing
<3927>
, yang tersebar
<1290>
di seluruh wilayah Pontus
<4195>
, Galatia
<1053>
, Kapadokia
<2587>
, Asia
<773>
, dan
<2532>
Bitinia
<978>
; yang dipilih
<1588>
AVB ITL
Daripada Petrus
<4074>
, rasul
<652>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, Kepada umat pilihan
<1588>
Allah yang tinggal merata-rata
<1290>
di Pontus
<4195>
, Galatia
<1053>
, Kapadokia
<2587>
, Asia
<773>
dan
<2532>
Bitinia
<978>
.

[<3927>]
GREEK WH
πετρος
<4074>
N-NSM
αποστολος
<652>
N-NSM
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
εκλεκτοις
<1588>
A-DPM
παρεπιδημοις
<3927>
A-DPM
διασπορας
<1290>
N-GSF
ποντου
<4195>
N-GSM
γαλατιας
<1053>
N-GSF
καππαδοκιας
<2587>
N-GSF
ασιας
<773>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
βιθυνιας
<978>
N-GSF
GREEK SR
πετροσ
¶Πέτρος,
πέτρος
<4074>
N-NMS
αποστολοσ
ἀπόστολος
ἀπόστολος
<652>
N-NMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
εκλεκτοισ
ἐκλεκτοῖς
ἐκλεκτός
<1588>
A-DMP
παρεπιδημοισ
παρεπιδήμοις
παρεπίδημος
<3927>
S-DMP
διασπορασ
διασπορᾶς
διασπορά
<1290>
N-GFS
ποντου
Πόντου,
Πόντος
<4195>
N-GMS
γαλατειασ
Γαλατίας,
Γαλατία
<1053>
N-GFS
καππαδοκιασ
Καππαδοκίας,
Καππαδοκία
<2587>
N-GFS
ασιασ
Ἀσίας,
Ἀσία
<773>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
βιθυνιασ
Βιθυνίας,
Βιθυνία
<978>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:1

Dari Petrus 1 , rasul Yesus Kristus, kepada orang-orang pendatang 2 , yang tersebar 3  di Pontus 4 , Galatia 5 , Kapadokia 6 , Asia Kecil 7  dan Bitinia 8 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA