Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 89:22

Konteks
NETBible

No enemy will be able to exact tribute 1  from him; 2  a violent oppressor will not be able to humiliate him. 3 

NASB ©

biblegateway Psa 89:22

"The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.

HCSB

The enemy will not afflict him; no wicked man will oppress him.

LEB

No enemy will take him by surprise. No wicked person will mistreat him.

NIV ©

biblegateway Psa 89:22

No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him.

ESV

The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.

NRSV ©

bibleoremus Psa 89:22

The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him.

REB

No enemy will outwit him, no wicked person will oppress him;

NKJV ©

biblegateway Psa 89:22

The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.

KJV

The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The enemy
<0341> (8802)
shall not exact
<05378> (8686)
upon him; nor the son
<01121>
of wickedness
<05766>
afflict
<06031> (8762)
him.
NASB ©

biblegateway Psa 89:22

"The enemy
<0340>
will not deceive
<05377>
him, Nor
<03808>
the son
<01121>
of wickedness
<05767>
afflict
<06031>
him.
LXXM
(88:23) ouk
<3364
ADV
wfelhsei
<5623
V-FAI-3S
ecyrov
<2190
N-NSM
en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
uiov
<5207
N-NSM
anomiav
<458
N-GSF
ou
<3364
ADV
prosyhsei
<4369
V-FAI-3S
tou
<3588
T-GSN
kakwsai
<2559
V-AAN
auton
<846
D-ASM
NET [draft] ITL
No
<03808>
enemy
<0341>
will be able to exact
<05378>
tribute from him; a violent oppressor
<05766>
oppressor
<01121>
will not
<03808>
be able to humiliate
<06031>
him.
HEBREW
wnney
<06031>
al
<03808>
hlwe
<05766>
Nbw
<01121>
wb
<0>
bywa
<0341>
asy
<05378>
al
<03808>
(89:22)
<89:23>

NETBible

No enemy will be able to exact tribute 1  from him; 2  a violent oppressor will not be able to humiliate him. 3 

NET Notes

tn Heb “an enemy will not exact tribute.” The imperfect is understood in a modal sense, indicating capability or potential.

tn The translation understands the Hiphil of נָשַׁא (nasha’) in the sense of “act as a creditor.” This may allude to the practice of a conqueror forcing his subjects to pay tribute in exchange for “protection.” Another option is to take the verb from a homonymic verbal root meaning “to deceive,” “to trick.” Still another option is to emend the form to יִשָּׂא (yisa’), a Qal imperfect from נָאַשׂ (naas, “rise up”) and to translate “an enemy will not rise up against him” (see M. Dahood, Psalms [AB], 2:317).

tn Heb “and a son of violence will not oppress him.” The imperfect is understood in a modal sense, indicating capability or potential. The reference to a “son of violence” echoes the language of God’s promise to David in 2 Sam 7:10 (see also 1 Chr 17:9).




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA