Ester 8:16 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Est 8:16 |
orang Yahudi telah beroleh kelapangan hati dan sukacita, f kegirangan dan kehormatan. g |
| AYT (2018) | Bagi orang-orang Yahudi ada sesuatu yang terang dan sukacita, kegirangan dan kehormatan. |
| TL (1954) © SABDAweb Est 8:16 |
Maka pada orang Yahudi adalah terang cuaca dan kesukaan dan keramaian dan kehormatan. |
| BIS (1985) © SABDAweb Est 8:16 |
Orang Yahudi merasa lega dan senang, bahagia dan bangga. |
| TSI (2014) | Semua warga Yahudi di Susan tidak lagi merasa takut, sebaliknya mereka bergembira dan menunjukkan rasa bangga mereka. |
| MILT (2008) | Bagi orang Yahudi, hal itu merupakan kelegaan dan kegembiraan dan sukacita dan kehormatan. |
| Shellabear 2011 (2011) | Bani Israil mendapat terang dan sukacita, kegirangan dan hormat. |
| AVB (2015) | Dengan itu, orang Yahudi beroleh rasa selesa dan sukacita, kegirangan dan hormat. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Est 8:16 |
|
| TL ITL © SABDAweb Est 8:16 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Est 8:16 |
orang Yahudi 1 telah beroleh kelapangan 2 hati dan sukacita, kegirangan dan kehormatan. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

