Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 6:59

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 6:59

Asan x  dengan tanah-tanah penggembalaannya, dan Bet-Semes dengan tanah-tanah penggembalaannya;

AYT (2018)

Asan dengan padang-padang rumputnya, dan Bet-Semes dengan padang-padang rumputnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 6:59

dan Asan serta dengan segala kampungnya, dan Bait-Semes serta dengan segala kampungnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 6:59

(6:57)

MILT (2008)

Dan Ashan dengan padangnya, dan Bet-Semes dengan padangnya.

Shellabear 2011 (2011)

Asan, dan Bait-Semes, semuanya beserta padang-padang penggembalaannya.

AVB (2015)

Asan, dan Bet-Semes, semuanya berserta padang ragut mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 6:59

Asan
<06228>
dengan tanah-tanah penggembalaannya
<04054>
, dan Bet-Semes
<01053>
dengan tanah-tanah penggembalaannya
<04054>
;
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 6:59

dan Asan
<06228>
serta dengan segala kampungnya
<04054>
, dan Bait-Semes
<01053>
serta dengan segala kampungnya
<04054>
.
AYT ITL
Asan
<06228>
dengan padang-padang rumputnya
<04054>
, dan Bet-Semes
<01053>
dengan padang-padang rumputnya
<04054>
.

[<0853> <0853> <0853> <00> <0853> <00>]
AVB ITL
Asan
<06228>
, dan Bet-Semes
<01053>
, semuanya berserta padang ragut
<04054> <04054>
mereka.

[<0853> <0853> <0853> <00> <0853> <00>]
HEBREW
o
hysrgm
<04054>
taw
<0853>
sms
<01053>
tyb
<0>
taw
<0853>
hysrgm
<04054>
taw
<0853>
Nse
<06228>
taw
<0853>
(6:59)
<6:44>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 6:59

2 Asan 1  dengan tanah-tanah penggembalaannya, dan Bet-Semes dengan tanah-tanah penggembalaannya;

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA