1 Raja-raja 21:24 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Raj 21:24 | Siapa dari keluarga Ahab yang mati di kota akan dimakan anjing u dan yang mati di padang akan dimakan burung di udara. v " | 
| AYT (2018) | Setiap orang dari keluarga Ahab yang mati di kota, anjing-anjing akan memakannya, dan setiap orang yang mati di padang, burung-burung di langit akan memakannya.’” | 
| TL (1954) © SABDAweb 1Raj 21:24 | Barangsiapa dari pada Akhab yang mati di dalam negeri, ia itu akan dimakan anjing, dan barangsiapa yang mati di padang, ia itu akan dimakan oleh unggas yang di udara. | 
| BIS (1985) © SABDAweb 1Raj 21:24 | Siapa saja dari anggota keluargamu yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di luar kota akan dimakan burung." | 
| TSI (2014) | “Setiap anggota keluargamu yang mati di kota akan dimakan anjing dan yang mati di padang terbuka akan dimakan burung bangkai.” | 
| MILT (2008) | Siapa yang mati dari keluarga Ahab di kota itu, anjing akan memakannya. Burung-burung di langit akan makan orang yang mati di padang. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Setiap orang dari Ahab yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di padang akan dimakan burung-burung di udara." | 
| AVB (2015) | Sesiapa sahaja daripada orang Ahab yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di padang akan dimakan oleh burung di udara.” | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb 1Raj 21:24 | |
| TL ITL © SABDAweb 1Raj 21:24 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Raj 21:24 | Siapa dari keluarga Ahab yang mati 1 di kota akan dimakan anjing dan yang mati 1 di padang akan dimakan burung di udara." | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


