Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 3:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:2

jika mereka melihat, bagaimana murni dan salehnya hidup isteri mereka itu.

AYT (2018)

sebab mereka melihat betapa murni dan terhormatnya tingkah lakumu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 3:2

apabila mereka itu memandang kelakuanmu yang suci dan yang disertai takut akan Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 3:2

sebab mereka melihat kelakuanmu yang murni dan saleh.

TSI (2014)

karena setiap hari kamu bersaksi lewat kelakuanmu yang murni atas dasar hormatmu kepada Allah.

MILT (2008)

setelah memerhatikan perilakumu yang murni dengan rasa takut.

Shellabear 2011 (2011)

yaitu ketika mereka melihat betapa murni dan salehnya hidupmu.

AVB (2015)

ketika mereka melihat betapa murni dan salihnya hidupmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:2

jika mereka melihat
<2029>
, bagaimana murni dan salehnya
<53>
hidup
<391>
isteri mereka itu.

[<1722> <5401> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:2

apabila mereka itu memandang kelakuanmu
<2029>
yang suci
<53>
dan yang disertai
<1722>
takut
<5401>
akan Allah
<391>
.
AYT ITL
sebab mereka melihat
<2029>
betapa murni
<53>
dan terhormatnya
<5401>
tingkah lakumu
<391>
.

[<1722> <5216>]
AVB ITL
ketika mereka melihat
<2029>
betapa murni dan salihnya
<53>
hidupmu
<391>
.

[<1722> <5401> <5216>]
GREEK WH
εποπτευσαντες
<2029> <5660>
V-AAP-NPM
την
<3588>
T-ASF
εν
<1722>
PREP
φοβω
<5401>
N-DSM
αγνην
<53>
A-ASF
αναστροφην
<391>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
εποπτευσαντεσ
ἐποπτεύσαντες
ἐποπτεύω
<2029>
V-PAANMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
φοβω
φόβῳ
φόβος
<5401>
N-DMS
αγνην
ἁγνὴν
ἁγνός
<53>
A-AFS
αναστροφην
ἀναστροφὴν
ἀναστροφή
<391>
N-AFS
υμων
ὑμῶν.
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:2

2 jika mereka melihat 1 , bagaimana murni dan salehnya hidup isteri mereka itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA