Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 28:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 28:7

dan bahwa Yakub mendengarkan perkataan ayah dan ibunya, dan pergi ke Padan-Aram,

AYT (2018)

dan bahwa Yakub menaati ayahnya dan ibunya, lalu pergi ke Padan-Aram.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 28:7

dan lagi diturut oleh Yakub akan kata ibu bapanya, lalu pergi ia ke Padan-Aram;

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 28:7

Selain itu Esau tahu bahwa Yakub mentaati perkataan ayah ibunya dan telah berangkat ke Mesopotamia.

TSI (2014)

dan juga bahwa Yakub menuruti perintah ayah dan ibunya, dan pergi ke Padan Aram.

TSI3 (2014)

dan bahwa Yakub menuruti perintah ayah dan ibunya, lalu pergi ke Padan Aram.

MILT (2008)

Maka Yakub mendengarkan ayahnya dan ibunya, dan dia pergi ke Padan-Aram.

Shellabear 2011 (2011)

dan bahwa Yakub menaati perkataan ayah serta ibunya lalu pergi ke Padan-Aram.

AVB (2015)

dan bahawa Yakub mentaati arahan ayah serta ibunya lalu pergi ke Padan-Aram.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 28:7

dan bahwa Yakub
<03290>
mendengarkan
<08085>
perkataan
<0413>
ayah
<01>
dan ibunya
<0517>
, dan pergi
<01980>
ke Padan-Aram
<06307>
,

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 28:7

dan lagi diturut
<08085>
oleh Yakub
<03290>
akan kata
<0413>
ibu
<0517>
bapanya
<01>
, lalu pergi
<01980>
ia ke Padan-Aram
<06307>
;
AYT ITL
dan bahwa Yakub
<03290>
menaati
<08085>
ayahnya
<01>
dan
<0413>
ibunya
<0517>
, lalu pergi
<01980>
ke Padan-Aram
<06307>
.

[<0413> <00>]
AVB ITL
dan bahawa Yakub
<03290>
mentaati
<08085>
arahan
<0413>
ayah
<01>
serta
<0413>
ibunya
<0517>
lalu pergi
<01980>
ke Padan-Aram
<06307>
.

[<00>]
HEBREW
Mra
<06307>
hndp
<0>
Klyw
<01980>
wma
<0517>
law
<0413>
wyba
<01>
la
<0413>
bqey
<03290>
emsyw (28:7)
<08085>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 28:7

1 dan bahwa Yakub mendengarkan perkataan ayah dan ibunya, dan pergi ke Padan-Aram,

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA