Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(1.00) | (Mi 7:5) |
(ende) Kaum kerabatpun busuk. Kebusukan mentjapai djuga keluarga dan rumah tangga. |
(1.00) | (Mi 1:14) |
(endetn: Bet(-Akzib)) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "Rumah2". |
(0.95) | (Mi 6:10) |
(endetn: dapatkah Aku... dst.) diperbaiki. Tertulis: "Masih djuga orang itu pendjahat rumah harta benda tak adil". |
(0.88) | (Mi 5:1) | (jerusalem: engkau harus mendirikan tembok bagimu) Ini sesuai dengan terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: engkau harus menoreh dirimu, hai puteri perampok. Ungkapan Ibrani (puteri perampok) itu mungkin perlu diperbaiki menjadi: Rumah Tembok (Bet-Gader). Dan ini barangkali sebuah nama untuk menyebut Yerusalem (bdk Mik 4:8: Menara Kawanan). Kalau perbaikan itu tepat maka Mik 5:1 boleh diterjemahkan sbb: Sekarang, kokohkanlah dirimu, hai Rumah Tembok(=benteng). |
(0.86) | (Mi 2:10) | (jerusalem: Bangkitlah.... bagimu) Perkataan ini rupanya ditujukan para pemeras kepada perempuan yang diusirnya dari rumah, Mik 2:9 |
(0.82) | (Mi 3:8) |
(full: PENUH DENGAN KEKUATAN, DENGAN ROH TUHAN.
) Nas : Mi 3:8 Mikha dipanggil untuk menjadi juru bicara Allah.
|
(0.82) | (Mi 4:1) |
(full: PADA HARI-HARI YANG TERAKHIR.
) Nas : Mi 4:1 Mikha bernubuat tentang waktu itu ketika Allah akan memerintah seluruh dunia.
|