Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 641 - 660 dari 2166 ayat untuk greek:kata (0.001 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.34898644444444) (Ams 29:15) (full: TONGKAT DAN TEGURAN. )

Nas : Ams 29:15

Anak-anak yang tidak dididik, didisiplin, dan dikendalikan oleh orang-tuanya kemudian akan memalukan orang-tuanya dan merusak diri merka sendiri. Kadang-kadang kata-kata teguran saja sudah cukup; pada saat lain kata-kata itu harus disertai tongkat disiplin (bd. ayat Ams 29:17;

lihat cat. --> Ams 13:24).

[atau ref. Ams 13:24]

Jikalau disiplin jasmaniah dipergunakan, sangat penting bahwa itu disertai penjelasan supaya anak itu mengerti dengan jelas mengapa tongkat dipakai dan kelakuan bagaimana yang diharapkan.

(0.34898644444444) (Yer 26:2) (full: SEGALA FIRMAN YANG KUPERINTAHKAN. )

Nas : Yer 26:2

Karena menyadari bahwa nubuatnya akan melukai perasaan orang dan mengakibatkan permusuhan dan pertentangan, Yeremia mungkin cenderung menahan beberapa kata yang agak keras dari Tuhan; Tuhan memberitahunya agar jangan mengurangi satu kata pun. Seluruh berita Allah harus disampaikan. Para pendeta yang setia tidak boleh lalai memberitakan kata-kata keras dari semua perintah dan peringatan Allah, sekalipun mereka mengetahui bahwa beberapa orang akan berbalik memusuhi mereka. Mereka yang mengabaikan sebagian firman Allah dan menyesuaikan berita itu dengan dosa-dosa jemaatnya tidak layak disebut hamba Tuhan.

(0.34898644444444) (Kis 10:46) (full: MENDENGAR ORANG-ORANG ITU BERKATA-KATA DALAM BAHASA ROH. )

Nas : Kis 10:46

Petrus dan kawan-kawannya memandang berkata-kata dengan bahasa roh sebagai tanda yang meyakinkan mengenai baptisan dalam Roh Kudus. Yaitu, sama seperti Allah mengesahkan perbuatan-Nya pada hari Pentakosta dengan tanda bahasa roh (Kis 2:4), Dia menyebabkan orang bukan Yahudi di rumah Kornelius berkata-kata dengan bahasa roh sebagai tanda yang meyakinkan kepada Petrus dan orang percaya Yahudi lain

(lihat art. BERKATA-KATA DENGAN BAHASA ROH).

(0.34898644444444) (Kej 4:16) (jerusalem: tanah Nod) Daerah itu tidak dikenal. Kata Nod menyinggung nama julukan yang diberikan Allah kepada Kain, yaitu "orang pengembara", Ibraninya: nad, Kej 4:14, di tanah Nod.
(0.34898644444444) (Kej 4:25) (jerusalem) Ini sebuah sisa suatu silsilah kuno lain lagi.
(0.34898644444444) (Kej 21:9) (jerusalem: main dengan Ishak) Kembali disinggung nama Ishak, bdk Kej 17:17+. Kata Ibrani yang sama berarti baik tertawa maupun main.
(0.34898644444444) (Kej 31:42) (jerusalem: Yang Disegani oleh Ishak) Gelar ilahi ini hanya terdapat di sini dan dalam Kej 31:53. Arti kata Ibrani kurang jelas. Ada yang menterjemahkan: Sanak Ishak.
(0.34898644444444) (Bil 21:16) (jerusalem: Beer) Nama tempat ini hanya disebut di sini. Barangkali kata itu sebenarnya judul pada nyanyian yang dikutip dalam Bil 21:17; beer memang berarti: sumur.
(0.34898644444444) (Bil 21:18) (jerusalem: dari padang gurun mereka ke Matana) Rupanya penggubah salah mengerti bagian terakhir sajak: dari padang gurun, itulah sebuah pemberian (matana). Kata matana itu dimengertinya sebagai nama tempat.
(0.34898644444444) (Yos 24:28) (jerusalem) Ayat-ayat ini hampir secara harafiah terulang dalam kata pengantar bagi kitab Hak 2:6-10. Begitu kedua kitab itu jelas disusun orang yang sama.
(0.34898644444444) (Hak 3:22) (jerusalem: sehingga hulunya....) Hak 3:22-23 dalam naskah Ibrani kurang jelas dan beberapa kata yang dipakai tidak diketahui artinya. Terjemahan Indonesia ini bersandar pada terjemahan Yunani.
(0.34898644444444) (Hak 5:23) (jerusalem: kota Meros) kata "kota" itu ditambah oleh penterjemah. Mungkin dimaksudkan sekelompok orang. Tetapi entah kota, entah kelompok orang, Meros tidak dikenal
(0.34898644444444) (Rut 1:20) (jerusalem: Mara) Kata ini berarti: (perempuan) yang pahit. Bila naskah Ibrani diperbaiki menjadi "Mari", maka artinya: kepahitanku dan nampaknya lawan dari "Naomi" ialah "manisku".
(0.34898644444444) (2Sam 17:20) (jerusalem: menyeberangi sungai itu) Harafiah: menyeberangi air itu. Yang dimaksud ialah sungai Yordan, 2Sa 17:21-22. Satu kata Ibrani (mikal) yang tidak dapat dimengerti dihilangkan.
(0.34898644444444) (2Sam 23:7) (jerusalem: kecuali dengan) Naskah Ibrani tidak dapat dimengerti (diisi besi?) dan diperbaiki. Pada akhir ayat ditinggalkan satu kata yang tidak pada tempatnya (di kediaman).
(0.34898644444444) (2Raj 13:6) (jerusalem: keluarga Yerobeam) Dalam terjemahan Siria dan dalam Targum terbaca: Yerobeam
(0.34898644444444) (2Raj 23:10) (jerusalem: Tofet) Ini nama tempat di mana anak-anak dibakar menjadi korban bagi Molokh, Ima 18:21+. Kata tofet rupanya berarti: pembakaran.
(0.34898644444444) (Neh 3:20) (jerusalem: memperbaiki) Dalam naskah Ibrani tertulis: menyalakan memperbaiki. Ini jelas salah tulis. Kata "menyalakah" itu tidak ada dalam beberapa naskah Ibrani dan terjemahan Yunani.
(0.34898644444444) (Ayb 6:6) (jerusalem: putih telur) Begitulah kata Ibrani yang artinya tidak diketahui itu diartikan oleh Targum. Ada yang menyangka bahwa salah satu tumbuhan dimaksudkan.
(0.34898644444444) (Ayb 26:9) (jerusalem: takhtaNya) Ialah langit, bdk Mat 5:34; Yes 66:1. Ada yang memperbaiki kata Ibrani sehingga menjadi: bulan purnama, dan yang dimaksud ialah gerhana.


TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh YLSA