Resource > Belajar Sendiri Bahasa Yunani (Yoppi) >  Belajar Sendiri Bahasa Yunani Berdasarkan Injil Yohanes >  BAB 15. KATA BENDA: NON-DEKLENSI > 
C. Kosakata dan Latihan 

Maskulin: 7 kata

Έβρααμ

Abraham

Ίσραηλ

Israel

Δαυιδ

Daud

Ίωσηφ

Yusuf

Ίακωβ

Yakub

~Ραββι

Rabi

Ίσαακ

Ishak

 

Feminin: 4 kata

~Ιεροσολυμα

Yerusalem

Καφαρναουμ

Kapernaum

Ίερουσαλημ

Yerusalem

Μαριαμ

Maria

_ ~Ιεροσολυμα dapat berupa neuter jamak deklensi kedua atau feminin tunggal non-deklensi (hanya nominatif) __Bab 7.

Neuter: 1 kata

πασχα

Paskah

1

8:58 ....Άμην αvμην λεγω υμιν, πριν Έβρααμ γενεσθαι εvγω ειvμι.

.... "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya sebelum Abraham jadi, Aku telah ada."

2

3:10 .... Συ ει ο` διδασκαλος του Ίσραηλ και ταυτα ουv γινωσκεις*

.... "Engkau adalah pengajar Israel, dan engkau tidak mengerti hal-hal itu?"

3

7:42 ουvχ η γραφη ειπεν οτι εvκ του σπερματος Δαυιδ και αvπο Βηθλεεμ της κωμης οπου ην Δαυιδ ερχεται ο Χριστος*

"Karena Kitab Suci mengatakan, bahwa Mesias berasal dari keturunan Daud dan dari kampung Betlehem, tempat Daud dahulu tinggal."

4

6:42 και ελεγον, Ουvχ ουτος εvστιν Ίησους ο υιος Ίωσηφ, ου ημεις οιδαμεν τον πατερα και την μητερα* πως νυν λεγει οτιΈκ του ουvρανου καταβεβηκα*

Kata mereka: "Bukankah Ia ini Yesus, anak Yusuf, yang ibu dan bapanya kita kenal? Bagaimana Ia dapat berkata: Aku telah turun dari surga?"

5

4:6 ην δε εvκει πηγη του Ίακωβ. ο ουν Ίησους κεκοπιακως εvκ της οδοιποριας εvκαθεζετο ουτως εvπι τη πηγη\ ωρα ην ως εκτη.

Di situ terdapat sumur Yakub. Yesus sangat letih oleh perjalanan, karena itu Ia duduk di pinggir sumur itu. Hari kira-kira pukul dua belas.

6

Kis 7:32 Έγω ο θεος των πατερων σου, ο θεος Έβρααμ και Ίσαακ και Ίακωβ. εντρομος δε γενομενος Μωυσης ουvκ εvτολμα κατανοησαι.

Akulah Allah nenek moyangmu, Allah Abraham, Ishak dan Yakub. Maka gemetarlah Musa, dan ia tidak berani lagi melihatnya.

7

4:31 Έν τω μεταξυ ηvρωτων αυvτον οι μαθηται λεγοντες, ~Ραββι, φαγε.

Sementara itu murid-murid-Nya mengajak Dia, katanya: "Rabi, makanlah."

8

Gal 4:26 η δε ανω Ίερουσαλημ εvλευθερα εvστιν, ητις εvστιν μητηρ ημων\

Tetapi Yerusalem surgawi adalah perempuan merdeka, dan ialah ibu kita.

9

Mat 2:3 αvκουσας δε ο βασιλευς ~Ηρωδης εvταραχθη και πασα ~Ιεροσολυμα μετV αυvτου,

Ketika raja Herodes mendengar hal itu terkejutlah ia beserta seluruh Yerusalem.

10

20:16 λεγει αυvτη/|Ίησους, Μαριαμ. στραφεισα εvκεινη λεγει αυvτω ~Εβραιστι, ~Ραββουνι [ο λεγεται Διδασκαλε].

Kata Yesus kepadanya: "Maria!" Ia berpaling dan berkata kepada-Nya dalam bahasa Ibrani: "Rabuni!", artinya Guru.

11

6:59 Ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν Καφαρναουμ.

Semua ini dikatakanNya di Kapernaum ketika Ia mengajar di rumah ibadat.

12

19:14 ην δε παρασκευη του πασχα, ωρα ην ως εκτη. και λεγει τοιςΊουδαιοις, :Ιδε ο βασιλευς υμων.

Hari itu ialah hari persiapan Paskah, kira-kira jam dua belas. Katanya kepada orang-orang Yahudi itu: "Lihatlah rajamu!"

►► Word Progress

Kini kita sudah mengenal 17% kata-kata dalam PB.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA