TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 13:9-16

Konteks

13:9 The light 1  of the righteous shines brightly, 2 

but the lamp 3  of the wicked goes out. 4 

13:10 With pride 5  comes only 6  contention,

but wisdom is with the well-advised. 7 

13:11 Wealth gained quickly 8  will dwindle away, 9 

but the one who gathers it little by little 10  will become rich. 11 

13:12 Hope 12  deferred 13  makes the heart sick, 14 

but a longing fulfilled 15  is like 16  a tree of life.

13:13 The one who despises instruction 17  will pay the penalty, 18 

but whoever esteems instruction 19  will 20  be rewarded. 21 

13:14 Instruction 22  from the wise 23  is like 24  a life-giving fountain, 25 

to turn 26  a person 27  from deadly snares. 28 

13:15 Keen insight 29  wins 30  favor,

but the conduct 31  of the unfaithful is harsh. 32 

13:16 Every shrewd 33  person acts with knowledge,

but a fool displays 34  his folly.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:9]  1 sn The images of “light” and “darkness” are used frequently in scripture. Here “light” is an implied comparison: “light” represents life, joy, and prosperity; “darkness” signifies adversity and death. So the “light of the righteous” represents the prosperous life of the righteous.

[13:9]  2 tn The verb יִשְׂמָח (yismah) is normally translated “to make glad; to rejoice.” But with “light” as the subject, it has the connotation “to shine brightly” (see G. R. Driver, “Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 180).

[13:9]  3 sn The lamp is an implied comparison as well, comparing the life of the wicked to a lamp that is going to be extinguished.

[13:9]  4 tc The LXX adds, “Deceitful souls go astray in sins, but the righteous are pitiful and merciful.”

[13:9]  tn The verb דָּעַךְ (daakh) means “to go out [in reference to a fire or lamp]; to be extinguished.” The idea is that of being made extinct, snuffed out (cf. NIV, NLT). The imagery may have been drawn from the sanctuary where the flame was to be kept burning perpetually. Not so with the wicked.

[13:10]  5 sn The parallelism suggests pride here means contempt for the opinions of others. The wise listen to advice rather than argue out of stubborn pride.

[13:10]  6 tn The particle רַק (raq, “only”) modifies the noun “contention” – only contention can come from such a person.

[13:10]  7 tn The Niphal of יָעַץ (yaats, “to advise; to counsel”) means “to consult together; to take counsel.” It means being well-advised, receiving advice or consultation (cf. NCV “those who take advice are wise”).

[13:11]  8 tc The MT reads מֵהֵבֶל (mehevel, “from vanity”). The Greek and Latin versions (followed by RSV) reflect מְבֹהָל (mÿvohal, “in haste”) which exhibits metathesis. MT is the more difficult reading and therefore preferred. The alternate reading fits the parallelism better, but is therefore a less difficult reading.

[13:11]  tn Heb “wealth from vanity” (cf. KJV, ASV). The term הֶבֶל (hevel) literally means “vapor” and figuratively refers to that which is unsubstantial, fleeting, or amount to nothing (BDB 210 s.v.). Used in antithesis with the expression “little by little,” it means either “without working for it” or “quickly.” Some English versions assume dishonest gain (cf. NASB, NIV, CEV).

[13:11]  9 tn Heb “will become small.” The verb מָעָט (maat) means “to become small; to become diminished; to become few.” Money gained without work will diminish quickly, because it was come by too easily. The verb forms a precise contrast with רָבָה (ravah), “to become much; to become many,” but in the Hiphil, “to multiply; to make much many; to cause increase.”

[13:11]  10 tn Heb “by hand”; cf. KJV, ASV, NASB “by labor.”

[13:11]  11 tn Heb “will increase.”

[13:12]  12 sn The word “hope” (תּוֹחֶלֶת [tokhelet] from יָחַל [yakhal]) also has the implication of a tense if not anxious wait.

[13:12]  13 tn The verb is the Pual participle from מָשַׁךְ (mashakh,“to draw; to drag”).

[13:12]  14 sn Failure in realizing one’s hopes can be depressing or discouraging. People can bear frustration only so long (W. G. Plaut, Proverbs, 153).

[13:12]  15 tn Heb “a desire that comes”; cf. CEV “a wish that comes true.”

[13:12]  16 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

[13:13]  17 tn Heb “the word.” The term “word” means teaching in general; its parallel “command” indicates that it is the more forceful instruction that is meant. Both of these terms are used for scripture.

[13:13]  18 tc The MT reads יֵחָבֶל (yekhavel, “he will pay [for it]”; cf. NAB, NIV) but the BHS editors suggest revocalizing the text to יְחֻבָּל (yÿkhubal, “he will be broken [for it]”; cf. NRSV “bring destruction on themselves”).

[13:13]  tn Heb “will be pledged to it.” The Niphal of I חָבַל (khaval) “to pledge” means “to be under pledge to pay the penalty” (BDB 286 s.v. Niph). Whoever despises teaching will be treated as a debtor – he will pay for it if he offends against the law.

[13:13]  19 tn Heb “fears a commandment”; NIV “respects a command.”

[13:13]  20 tn Heb “he” or “that one” [will be rewarded].

[13:13]  21 tc The LXX adds: “A crafty son will have no good thing, but the affairs of a wise servant will be prosperous; and his path will be directed rightly.”

[13:14]  22 tn The term תוֹרָה (torah) in legal literature means “law,” but in wisdom literature often means “instruction; teaching” (BDB 435 s.v.); cf. NAV, NIV, NRSV “teaching”; NLT “advice.”

[13:14]  23 tn Heb “instruction of the wise.” The term חָכָם (khakham, “the wise”) is a genitive of source.

[13:14]  24 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

[13:14]  25 tn Heb “fountain of life” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). The genitive חַיִּים (khayyim) functions as a genitive of material, similar to the expression “fountain of water.” The metaphor means that the teaching of the wise is life-giving. The second colon is the consequence of the first, explaining this metaphor.

[13:14]  26 tn The infinitive construct with preposition לְ (lamed) gives the result (or, purpose) of the first statement. It could also be taken epexegetically, “by turning.”

[13:14]  27 tn The term “person” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[13:14]  28 tn Heb “snares of death” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). The genitive מָוֶת (mavet) functions as an attributive adjective. The term “snares” makes an implied comparison with hunting; death is like a hunter. W. McKane compares the idea to the Ugaritic god Mot, the god of death, carrying people off to the realm of the departed (Proverbs [OTL], 455). The expression could also mean that the snares lead to death.

[13:15]  29 tn Heb “good insight.” The expression שֵׂכֶל־טוֹב (sekhel-tov) describes a person who has good sense, sound judgment, or wise opinions (BDB 968 s.v. שֵׂכֶל).

[13:15]  30 tn Heb “gives”; NASB “produces.”

[13:15]  31 tn Heb “way,” frequently for conduct, behavior, or lifestyle.

[13:15]  32 tc The MT reads אֵיתָן (’etan, “enduring; permanent; perennial”; BDB 450 s.v. יתן 1). Several scholars suggest that the text here is corrupt and the reading should be “harsh; hard; firm; rugged” (BDB 450 s.v. 2). G. R. Driver suggested that לֹא (lo’, “not”) was dropped before the word by haplography and so the meaning would have been not “enduring” but “passing away” (“Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 181). The LXX, Syriac, and Tg. Prov 13:15 reflect a Hebrew Vorlage of תֹאבֵד (toved) “are destroyed.” The BHS editors suggest emending the text to אֵידָם (’edam) “their calamity” from אֵיד (’ed, “calamity, distress”; BDB 15 s.v.): “the way of the faithless [leads to] their calamity.” The idea of “harsh” or “hard” could also be drawn from a meaning of the word in the MT meaning “firm,” that is, enduring.

[13:16]  33 sn The shrewd person knows the circumstances, dangers and pitfalls that lie ahead. So he deals with them wisely. This makes him cautious.

[13:16]  34 tn Heb “spreads open” [his folly]. W. McKane suggests that this is a figure of a peddler displaying his wares (Proverbs [OTL], 456; cf. NAB “the fool peddles folly”). If given a chance, a fool will reveal his foolishness in public. But the wise study the facts and make decisions accordingly.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA