TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 7:48

Konteks
7:48 None of the rulers 1  or the Pharisees have believed in him, have they? 2 

Yohanes 8:13

Konteks
8:13 So the Pharisees 3  objected, 4  “You testify about yourself; your testimony is not true!” 5 

Yohanes 9:37

Konteks
9:37 Jesus told him, “You have seen him; he 6  is the one speaking with you.” 7 

Yohanes 10:8

Konteks
10:8 All who came before me were 8  thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. 9 

Yohanes 11:3

Konteks
11:3 So the sisters sent a message 10  to Jesus, 11  “Lord, look, the one you love is sick.”

Yohanes 13:11

Konteks
13:11 (For Jesus 12  knew the one who was going to betray him. For this reason he said, “Not every one of you is 13  clean.”) 14 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:48]  1 sn The chief priests and Pharisees (John 7:45) is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. Likewise the term ruler here denotes a member of the Sanhedrin, the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews. Note the same word (“ruler”) is used to describe Nicodemus in John 3:1, and Nicodemus also speaks up in this episode (John 7:50).

[7:48]  2 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “have they?”).

[8:13]  3 sn See the note on Pharisees in 1:24.

[8:13]  4 tn Grk “Then the Pharisees said to him.”

[8:13]  5 sn Compare the charge You testify about yourself; your testimony is not true! to Jesus’ own statement about his testimony in 5:31.

[9:37]  6 tn Grk “that one.”

[9:37]  7 tn The καίκαί (kaikai) construction would normally be translated “both – and”: “You have both seen him, and he is the one speaking with you.” In this instance the English semicolon was used instead because it produces a smoother and more emphatic effect in English.

[10:8]  8 tn Grk “are” (present tense).

[10:8]  9 tn Or “the sheep did not hear them.”

[11:3]  10 tn The phrase “a message” is not in the Greek text but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from context.

[11:3]  11 tn Grk “to him, saying”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity.

[13:11]  12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[13:11]  13 tn Grk “Not all of you are.”

[13:11]  14 sn This is a parenthetical note by the author.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA