TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 4:14

Konteks
4:14 But whoever drinks some of the water that I will give him will never be thirsty again, 1  but the water that I will give him will become in him a fountain 2  of water springing up 3  to eternal life.”

Yohanes 4:27

Konteks
The Disciples Return

4:27 Now at that very moment his disciples came back. 4  They were shocked 5  because he was speaking 6  with a woman. However, no one said, “What do you want?” 7  or “Why are you speaking with her?”

Yohanes 8:42

Konteks
8:42 Jesus replied, 8  “If God were your Father, you would love me, for I have come from God and am now here. 9  I 10  have not come on my own initiative, 11  but he 12  sent me.

Yohanes 10:38

Konteks
10:38 But if I do them, even if you do not believe me, believe the deeds, 13  so that you may come to know 14  and understand that I am in the Father and the Father is in me.”

Yohanes 17:8

Konteks
17:8 because I have given them the words you have given me. They 15  accepted 16  them 17  and really 18  understand 19  that I came from you, and they believed that you sent me.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:14]  1 tn Grk “will never be thirsty forever.” The possibility of a later thirst is emphatically denied.

[4:14]  2 tn Or “well.” “Fountain” is used as the translation for πηγή (phgh) here since the idea is that of an artesian well that flows freely, but the term “artesian well” is not common in contemporary English.

[4:14]  3 tn The verb ἁλλομένου (Jallomenou) is used of quick movement (like jumping) on the part of living beings. This is the only instance of its being applied to the action of water. However, in the LXX it is used to describe the “Spirit of God” as it falls on Samson and Saul. See Judg 14:6, 19; 15:14; 1 Kgdms 10:2, 10 LXX (= 1 Sam 10:6, 10 ET); and Isa 35:6 (note context).

[4:27]  4 tn Or “his disciples returned”; Grk “came” (“back” is supplied in keeping with English usage). Because of the length of the Greek sentence it is better to divide here and begin a new English sentence, leaving the καί (kai) before ἐθαύμαζον (eqaumazon) untranslated.

[4:27]  5 tn BDAG 444 s.v. θαυμάζω 1.a.γ has “be surprised that” followed by indirect discourse. The context calls for a slightly stronger wording.

[4:27]  6 tn The ὅτι (Joti) could also be translated as declarative (“that he had been speaking with a woman”) but since this would probably require translating the imperfect verb as a past perfect (which is normal after a declarative ὅτι), it is preferable to take this ὅτι as causal.

[4:27]  7 tn Grk “seek.” See John 4:23.

[4:27]  sn The question “What do you want?” is John’s editorial comment (for no one in the text was asking it). The author is making a literary link with Jesus’ statement in v. 23: It is evident that, in spite of what the disciples may have been thinking, what Jesus was seeking is what the Father was seeking, that is to say, someone to worship him.

[8:42]  8 tn Grk “Jesus said to them.”

[8:42]  9 tn Or “I came from God and have arrived.”

[8:42]  10 tn Grk “For I.” Here γάρ (gar) has not been translated.

[8:42]  11 tn Grk “from myself.”

[8:42]  12 tn Grk “that one” (referring to God).

[10:38]  13 tn Or “works.”

[10:38]  sn Jesus says that in the final analysis, the deeds he did should indicate whether he was truly from the Father. If the authorities could not believe in him, it would be better to believe in the deeds he did than not to believe at all.

[10:38]  14 tn Or “so that you may learn.”

[17:8]  15 tn Grk And they.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.

[17:8]  16 tn Or “received.”

[17:8]  17 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[17:8]  18 tn Or “truly.”

[17:8]  19 tn Or have come to know.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA