TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 1:51

Konteks
1:51 He continued, 1  “I tell all of you the solemn truth 2  – you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.” 3 

Yohanes 4:12

Konteks
4:12 Surely you’re not greater than our ancestor 4  Jacob, are you? For he gave us this well and drank from it himself, along with his sons and his livestock.” 5 

Yohanes 10:24

Konteks
10:24 The Jewish leaders 6  surrounded him and asked, 7  “How long will you keep us in suspense? 8  If you are the Christ, 9  tell us plainly.” 10 

Yohanes 11:57

Konteks
11:57 (Now the chief priests and the Pharisees 11  had given orders that anyone who knew where Jesus 12  was should report it, so that they could arrest 13  him.) 14 

Yohanes 12:50

Konteks
12:50 And I know that his commandment is eternal life. 15  Thus the things I say, I say just as the Father has told me.” 16 

Yohanes 13:26

Konteks
13:26 Jesus replied, 17  “It is the one to whom I will give this piece of bread 18  after I have dipped it in the dish.” 19  Then he dipped the piece of bread in the dish 20  and gave it to Judas Iscariot, Simon’s son.

Yohanes 14:2

Konteks
14:2 There are many dwelling places 21  in my Father’s house. 22  Otherwise, I would have told you, because 23  I am going away to make ready 24  a place for you. 25 

Yohanes 16:2

Konteks
16:2 They will put you out of 26  the synagogue, 27  yet a time 28  is coming when the one who kills you will think he is offering service to God. 29 

Yohanes 18:22

Konteks
18:22 When Jesus 30  had said this, one of the high priest’s officers who stood nearby struck him on the face and said, 31  “Is that the way you answer the high priest?”

Yohanes 18:35

Konteks
18:35 Pilate answered, “I am not a Jew, am I? 32  Your own people 33  and your chief priests handed you over 34  to me. What have you done?”

Yohanes 19:39

Konteks
19:39 Nicodemus, the man who had previously come to Jesus 35  at night, 36  accompanied Joseph, 37  carrying a mixture of myrrh and aloes 38  weighing about seventy-five pounds. 39 

Yohanes 21:19

Konteks
21:19 (Now Jesus 40  said this to indicate clearly by what kind of death Peter 41  was going to glorify God.) 42  After he said this, Jesus told Peter, 43  “Follow me.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:51]  1 tn Grk “and he said to him.”

[1:51]  2 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”

[1:51]  3 sn The title Son of Man appears 13 times in John’s Gospel. It is associated especially with the themes of crucifixion (3:14; 8:28), revelation (6:27; 6:53), and eschatological authority (5:27; 9:35). The title as used in John’s Gospel has for its background the son of man figure who appears in Dan 7:13-14 and is granted universal regal authority. Thus for the author, the emphasis in this title is not on Jesus’ humanity, but on his heavenly origin and divine authority.

[4:12]  4 tn Or “our forefather”; Grk “our father.”

[4:12]  5 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end. In this instance all of v. 12 is one question. It has been broken into two sentences for the sake of English style (instead of “for he” the Greek reads “who”).

[10:24]  6 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders. The question they ask Jesus (“Are you the Christ?”) is the same one they sent and asked of John the Baptist in the desert (see John 1:19-34). See also the note on the phrase “the Jewish people” in v. 19.

[10:24]  7 tn Grk “said to him.” This has been translated as “asked” for stylistic reasons.

[10:24]  8 tn Grk “How long will you take away our life?” (an idiom which meant to keep one from coming to a conclusion about something). The use of the phrase τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις (thn yuchn Jhmwn airei") meaning “to keep in suspense” is not well attested, although it certainly fits the context here. In modern Greek the phrase means “to annoy, bother.”

[10:24]  9 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).

[10:24]  sn See the note on Christ in 1:20.

[10:24]  10 tn Or “publicly.”

[11:57]  11 tn The phrase “chief priests and Pharisees” is a comprehensive name for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26.

[11:57]  12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[11:57]  13 tn Or “could seize.”

[11:57]  14 sn This is a parenthetical note by the author.

[12:50]  15 tn Or “his commandment results in eternal life.”

[12:50]  16 tn Grk “The things I speak, just as the Father has spoken to me, thus I speak.”

[13:26]  17 tn Grk “Jesus answered.”

[13:26]  18 sn The piece of bread was a broken-off piece of bread (not merely a crumb).

[13:26]  19 tn Grk “after I have dipped it.” The words “in the dish” are not in the Greek text, but the presence of a bowl or dish is implied.

[13:26]  20 tn The words “in the dish” are not in the Greek text, but the presence of a bowl or dish is implied.

[14:2]  21 tn Many interpreters have associated μοναί (monai) with an Aramaic word that can refer to a stopping place or resting place for a traveler on a journey. This is similar to one of the meanings the word can have in secular Greek (Pausanius 10.31.7). Origen understood the use here to refer to stations on the road to God. This may well have been the understanding of the Latin translators who translated μονή (monh) by mansio, a stopping place. The English translation “mansions” can be traced back to Tyndale, but in Middle English the word simply meant “a dwelling place” (not necessarily large or imposing) with no connotation of being temporary. The interpretation put forward by Origen would have been well suited to Gnosticism, where the soul in its ascent passes through stages during which it is gradually purified of all that is material and therefore evil. It is much more likely that the word μονή should be related to its cognate verb μένω (menw), which is frequently used in the Fourth Gospel to refer to the permanence of relationship between Jesus and the Father and/or Jesus and the believer. Thus the idea of a permanent dwelling place, rather than a temporary stopping place, would be in view. Luther’s translation of μοναί by Wohnungen is very accurate here, as it has the connotation of a permanent residence.

[14:2]  22 sn Most interpreters have understood the reference to my Father’s house as a reference to heaven, and the dwelling places (μονή, monh) as the permanent residences of believers there. This seems consistent with the vocabulary and the context, where in v. 3 Jesus speaks of coming again to take the disciples to himself. However, the phrase in my Father’s house was used previously in the Fourth Gospel in 2:16 to refer to the temple in Jerusalem. The author in 2:19-22 then reinterpreted the temple as Jesus’ body, which was to be destroyed in death and then rebuilt in resurrection after three days. Even more suggestive is the statement by Jesus in 8:35, “Now the slave does not remain (μένω, menw) in the household forever, but the son remains (μένω) forever.” If in the imagery of the Fourth Gospel the phrase in my Father’s house is ultimately a reference to Jesus’ body, the relationship of μονή to μένω suggests the permanent relationship of the believer to Jesus and the Father as an adopted son who remains in the household forever. In this case the “dwelling place” is “in” Jesus himself, where he is, whether in heaven or on earth. The statement in v. 3, “I will come again and receive you to myself,” then refers not just to the parousia, but also to Jesus’ postresurrection return to the disciples in his glorified state, when by virtue of his death on their behalf they may enter into union with him and with the Father as adopted sons. Needless to say, this bears numerous similarities to Pauline theology, especially the concepts of adoption as sons and being “in Christ” which are prominent in passages like Eph 1. It is also important to note, however, the emphasis in the Fourth Gospel itself on the present reality of eternal life (John 5:24, 7:38-39, etc.) and the possibility of worshiping the Father “in the Spirit and in truth” (John 4:21-24) in the present age. There is a sense in which it is possible to say that the future reality is present now. See further J. McCaffrey, The House With Many Rooms (AnBib 114).

[14:2]  23 tc A number of important mss (Ì66c א A B C* D K L W Ψ Ë13 33 565 579 892 al lat) have ὅτι (Joti) here, while the majority lack it (Ì66* C2 Θ Ï). Should the ὅτι be included or omitted? The external evidence is significantly stronger for the longer reading. Most Alexandrian and Western mss favor inclusion (it is a little unusual for the Alexandrian to favor the longer reading), while most Byzantine mss favor omission (again, a little unusual). However, the reading of Ì66*, which aligns with the Byzantine, needs to be given some value. At the same time, the scribe of this papyrus was known for freely omitting and adding words, and the fact that the ms was corrected discounts its testimony here. But because the shorter reading is out of character for the Byzantine text, the shorter reading (omitting the ὅτι) may well be authentic. Internally, the question comes down to whether the shorter reading is more difficult or not. And here, it loses the battle, for it seems to be a clarifying omission (so TCGNT 206). R. E. Brown is certainly right when he states: “all in all, the translation without ὅτι makes the best sense” (John [AB], 2:620). But this tacitly argues for the authenticity of the word. Thus, on both external and internal grounds, the ὅτι should be regarded as authentic.

[14:2]  tn If the ὅτι (Joti) is included (see tc above), there are no less than four possible translations for this sentence: The sentence could be either a question or a statement, and in addition the ὅτι could either indicate content or be causal. How does one determine the best translation? (1) A question here should probably be ruled out because it would imply a previous statement by Jesus that either there are many dwelling places in his Father’s house (if the ὅτι is causal) or he was going off to make a place ready for them (if the ὅτι indicates content). There is no indication anywhere in the Fourth Gospel that Jesus had made such statements prior to this time. So understanding the sentence as a statement is the best option. (2) A statement with ὅτι indicating content is understandable but contradictory. If there were no dwelling places, Jesus would have told them that he was going off to make dwelling places. But the following verse makes clear that Jesus’ departure is not hypothetical but real – he is really going away. So understanding the ὅτι with a causal nuance is the best option. (3) A statement with a causal ὅτι can be understood two ways: (a) “Otherwise I would have told you” is a parenthetical statement, and the ὅτι clause goes with the preceding “There are many dwelling places in my Father’s house.” This would be fairly awkward syntactically, however; it would be much more natural for the ὅτι clause to modify what directly preceded it. (b) “Otherwise I would have told you” is explained by Jesus’ statement that he is going to make ready a place. He makes a logical, necessary connection between his future departure and the reality of the dwelling places in his Father’s house. To sum up, all the possibilities for understanding the verse with the inclusion of ὅτι present some interpretive difficulties, but last option given seems best: “Otherwise, I would have told you, because I am going to make ready a place.” Of all the options it provides the best logical flow of thought in the passage without making any apparent contradictions in the context.

[14:2]  24 tn Or “to prepare.”

[14:2]  25 tn Or “If not, would I have told you that I am going to prepare a place for you?” What is the meaning of the last clause with or without the ὅτι? One of the questions that must be answered here is whether or not τόπος (topos) is to be equated with μονή (monh). In Rev 12:8 τόπος is used to refer to a place in heaven, which would suggest that the two are essentially equal here. Jesus is going ahead of believers to prepare a place for them, a permanent dwelling place in the Father’s house (see the note on this phrase in v. 2).

[16:2]  26 tn Or “expel you from.”

[16:2]  27 sn See the note on synagogue in 6:59.

[16:2]  28 tn Grk “an hour.”

[16:2]  29 sn Jesus now refers not to the time of his return to the Father, as he has frequently done up to this point, but to the disciples’ time of persecution. They will be excommunicated from Jewish synagogues. There will even be a time when those who kill Jesus’ disciples will think that they are offering service to God by putting the disciples to death. Because of the reference to service offered to God, it is almost certain that Jewish opposition is intended here in both cases rather than Jewish opposition in the first instance (putting the disciples out of synagogues) and Roman opposition in the second (putting the disciples to death). Such opposition materializes later and is recorded in Acts: The stoning of Stephen in 7:58-60 and the slaying of James the brother of John by Herod Agrippa I in Acts 12:2-3 are notable examples.

[18:22]  30 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[18:22]  31 tn Grk “one of the high priest’s servants standing by gave Jesus a strike, saying.” For the translation of ῥάπισμα (rJapisma), see L&N 19.4.

[18:35]  32 sn Many have seen in Pilate’s reply “I am not a Jew, am I?” the Roman contempt for the Jewish people. Some of that may indeed be present, but strictly speaking, all Pilate affirms is that he, as a Roman, has no firsthand knowledge of Jewish custom or belief. What he knows of Jesus must have come from the Jewish authorities. They are the ones (your own people and your chief priests) who have handed Jesus over to Pilate.

[18:35]  33 tn Or “your own nation.”

[18:35]  34 tn Or “delivered you over.”

[19:39]  35 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[19:39]  36 sn See John 3:1-21.

[19:39]  37 tn Grk “came”; the words “accompanied Joseph” are not in the Greek text but are supplied for clarity.

[19:39]  38 sn Aloes refers to an aromatic resin from a plant similar to a lily, used for embalming a corpse.

[19:39]  39 sn The Roman pound (λίτρα, litra) weighed twelve ounces or 325 grams. Thus 100 Roman pounds would be about 32.5 kilograms or 75 pounds.

[21:19]  40 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[21:19]  41 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

[21:19]  42 sn This is a parenthetical note by the author. The phrase by what kind of death Peter was going to glorify God almost certainly indicates martyrdom (cf. 1 Pet 4:16), and it may not predict anything more than that. But the parallelism of this phrase to similar phrases in John 12:33 and 18:32 which describe Jesus’ own death by crucifixion have led many to suggest that the picture Jesus is portraying for Peter looks not just at martyrdom but at death by crucifixion. This seems to be confirmed by the phrase you will stretch out your hands in the preceding verse. There is some evidence that the early church understood this and similar phrases (one of them in Isa 65:2) to refer to crucifixion (for a detailed discussion of the evidence see L. Morris, John [NICNT], 876, n. 52). Some have objected that if this phrase does indeed refer to crucifixion, the order within v. 18 is wrong, because the stretching out of the hands in crucifixion precedes the binding and leading where one does not wish to go. R. E. Brown (John [AB], 2:1108) sees this as a deliberate reversal of the normal order (hysteron proteron) intended to emphasize the stretching out of the hands. Another possible explanation for the unusual order is the Roman practice in crucifixions of tying the condemned prisoner’s arms to the crossbeam (patibulum) and forcing him to carry it to the place of execution (W. Bauer as cited by O. Cullmann in Peter: Disciple, Apostle, Martyr [LHD], 88).

[21:19]  43 tn Grk “After he said this, he said to him”; the referents (first Jesus, second Peter) have been specified in the translation for clarity.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA