TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 16:6-14

Konteks

16:6 We have heard about Moab’s pride,

their great arrogance,

their boasting, pride, and excess. 1 

But their boastful claims are empty! 2 

16:7 So Moab wails over its demise 3 

they all wail!

Completely devastated, they moan

about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth. 4 

16:8 For the fields of Heshbon are dried up,

as well as the vines of Sibmah.

The rulers of the nations trample all over its vines,

which reach Jazer and spread to the desert;

their shoots spread out and cross the sea.

16:9 So I weep along with Jazer 5 

over the vines of Sibmah.

I will saturate you 6  with my tears, Heshbon and Elealeh,

for the conquering invaders shout triumphantly

over your fruit and crops. 7 

16:10 Joy and happiness disappear from the orchards,

and in the vineyards no one rejoices or shouts;

no one treads out juice in the wine vats 8 

I have brought the joyful shouts to an end. 9 

16:11 So my heart constantly sighs for Moab, like the strumming of a harp, 10 

my inner being sighs 11  for Kir Hareseth. 12 

16:12 When the Moabites plead with all their might at their high places, 13 

and enter their temples to pray, their prayers will be ineffective! 14 

16:13 This is the message the Lord previously announced about Moab. 16:14 Now the Lord makes this announcement: “Within exactly three years 15  Moab’s splendor will disappear, along with all her many people; there will be just a few, insignificant survivors left.” 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:6]  1 tn עֶבְרָה (’evrah) often means “anger, fury,” but here it appears to refer to boastful outbursts or excessive claims. See HALOT 782 s.v. עֶבְרָה.

[16:6]  2 tn Heb “not so his boasting.”

[16:7]  3 tn Heb “So Moab wails for Moab.”

[16:7]  4 tn The Hebrew text has, “for the raisin cakes of Kir Hareseth you [masculine plural] moan, surely destroyed.” The “raisin cakes” could have cultic significance (see Hos 3:1), but the next verse focuses on agricultural disaster, so here the raisin cakes are mentioned as an example of the fine foods that are no longer available (see 2 Sam 6:19; Song 2:5) because the vines have been destroyed by the invader (see v. 8). Some prefer to take אֲשִׁישֵׁי (’ashishe, “raisin cakes of”) as “men of” (see HALOT 95 s.v. *אָשִׁישׁ; cf. NIV). The verb form תֶהְגּוּ (tehgu, “you moan”) is probably the result of dittography (note that the preceding word ends in tav [ת]) and should be emended to הגו (a perfect, third plural form), “they moan.”

[16:9]  5 tn Heb “So I weep with the weeping of Jazer.” Once more the speaker (the Lord? – see v. 10b) plays the role of a mourner (see 15:5).

[16:9]  6 tc The form אֲרַיָּוֶךְ (’arayyavekh) should be emended to אֲרַוָּיֶךְ (’aravvayekh; the vav [ו] and yod [י] have been accidentally transposed) from רָוָה (ravah, “be saturated”).

[16:9]  7 tn Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (Jer 51:14). Another possibility is that the shouting is that of the harvesters (see v. 10b, as well as Jer 25:30), in which case one might translate, “for the joyful shouting over the fruit and crops has fallen silent.”

[16:10]  8 tn Heb “wine in the vats the treader does not tread.”

[16:10]  9 sn The Lord appears to be the speaker here. See 15:9.

[16:11]  10 tn Heb “so my intestines sigh for Moab like a harp.” The word מֵעַי (meay, “intestines”) is used here of the seat of the emotions. English idiom requires the word “heart.” The point of the comparison to a harp is not entirely clear. Perhaps his sighs of mourning resemble a harp in sound, or his constant sighing is like the repetitive strumming of a harp.

[16:11]  11 tn The verb is supplied in the translation; “sighs” in the preceding line does double duty in the parallel structure.

[16:11]  12 tn Heb “Kir Heres” (so ASV, NRSV, TEV, CEV), a variant name for “Kir Hareseth” (see v. 7).

[16:12]  13 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[16:12]  14 tn Heb “when he appears, when he grows tired, Moab on the high places, and enters his temple to pray, he will not prevail.” It is possible that “when he grows tired” is an explanatory gloss for the preceding “when he appears.”

[16:14]  15 tn Heb “in three years, like the years of a hired worker.” The three years must be reckoned exactly, just as a hired worker would carefully keep track of the time he had agreed to work for an employer in exchange for a predetermined wage.

[16:14]  16 tn Heb “and the splendor of Moab will be disgraced with all the great multitude, and a small little remnant will not be strong.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA